首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能主义翻译目的论观照下《2013年政府工作报告》的英译研究

摘要第1-5页
Abstract第5-6页
Acknowledgements第6-9页
Introduction第9-14页
   ·Significance of the Study第9-10页
   ·Objectives of the Study第10-11页
   ·Methods of the Research第11-12页
   ·Structure of the Thesis第12-14页
Chapter One Literature Review第14-23页
   ·Previous Studies on Functionalist Skopos Theory of Translation Abroad第14-17页
   ·Previous Studies on Functionalist Skopos Theory of Translation in China第17-23页
Chapter Two Theoretical Framework第23-30页
   ·Katharina Reiss: Text Typology第23-26页
   ·Hans J. Vermeer: Skopos Theory and Beyond第26-27页
   ·Justa Holz-M nt rri: Translational Action第27-28页
   ·Christiane Nord: Function and Loyalty第28-30页
Chapter Three Functionalist Analysis of Report on the Work of the Government 2013第30-49页
   ·Overview of Report on the Work of the Government第30-36页
     ·Writing Process of Report on the Work of the Government第30-33页
     ·Main Contents of Report on the Work of the Government第33-34页
     ·Language Style of Report on the Work of the Government第34-36页
   ·Text Type Analysis of Report on the Work of the Government 2013第36-39页
   ·Translation-oriented Text Analysis of Report on the Work of the Government 2013第39-46页
     ·Extratextual Factors第41-44页
       ·The Intended Text Function of Report on the Work of the Government 2013第41-42页
       ·The Addressees of Report on the Work of the Government 2013第42页
       ·The Time and Place of Text Reception of Report on the Work of the Government 2013第42-43页
       ·The Medium of Report on the Work of the Government 2013第43页
       ·The Motive of Report on the Work of the Government 2013第43-44页
     ·Intratextual Features第44-46页
   ·Reader Reception Discussion on English Report on the Work of the Government第46-49页
Chapter Four Functionalist Translation Principles and Strategies of Report on the Work of the Government 2013第49-68页
   ·Translation Principles of Publicity-oriented Materials第49-51页
   ·Translation Principles of Report on the Work of the Government 2013 from the Perspective of Skopos Theory第51-53页
   ·Functionalist Translation Strategies of Report on the Work of the Government 2013第53-68页
     ·Translation of Report on the Work of the Government 2013 at Lexical Level第53-59页
       ·Translation of Repetition第53-55页
       ·Translation of Abbreviations with Numbers第55-57页
       ·Translation of Words with Chinese Characteristics第57-59页
     ·Translation of Report on the Work of the Government 2013 at Syntactical Level第59-64页
       ·Translation of Zero-subject Sentences第59-61页
       ·Translation of Parallel Sentences第61-63页
       ·Translation of Long Sentences第63-64页
     ·Translation of Report on the Work of the Government 2013 at Textual Level第64-68页
       ·References第65-66页
       ·Conjunctions第66-68页
Chapter Five Conclusion第68-70页
Bibliography第70-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:冯友兰英文版A Short History of Chinese Philosophy涂译本之关键词误译研究
下一篇:“言异性”影响下的翻译策略研究--以严复《天演论》为例