西北师范大学研究生学位论文作者信息 | 第1-5页 |
Contents | 第5-8页 |
Abstract | 第8-10页 |
摘要 | 第10-11页 |
List of Abbreviations | 第11-13页 |
List of Tables and Figures | 第13-14页 |
Chapter One Introduction | 第14-21页 |
·Research Background | 第14页 |
·The Objectives of the Research | 第14-15页 |
·The Significance of the Research | 第15-17页 |
·The Structure of the Thesis | 第17页 |
·Definition of Key Terms | 第17-20页 |
·The Classification of Metaphors and Vehicle Images in Fortress Besieged | 第20-21页 |
Chapter Two Literature Review | 第21-26页 |
·Critical Review of Metaphor Translation Abroad and at Home | 第21-23页 |
·Critical Review of Metaphor Translation Abroad | 第21-22页 |
·Critical Review of Metaphor Translation at Home | 第22-23页 |
·Critical Review of Relevant Studies on Fortress Besieged Abroad and at Home | 第23-25页 |
·Summary | 第25-26页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第26-35页 |
·The Aesthetics of Reception Theory | 第26-30页 |
·Introduction to the Aesthetics of Reception Theory | 第26-27页 |
·The Key Concepts in the Aesthetics of Reception Theory | 第27-28页 |
·The Horizon of Expectation | 第27页 |
·The Expectation Fusion | 第27-28页 |
·The Indeterminacy of Meaning | 第28页 |
·The Reader’s Subjective Role | 第28-29页 |
·The Enlightenment of Reception Theory on Metaphor Translation | 第29-30页 |
·The Metaphor Theory | 第30-34页 |
·The Nature of Metaphor | 第30-31页 |
·The Process of Interpreting Metaphors | 第31-33页 |
·The Identification of Metaphors | 第31-32页 |
·The Inference of Metaphorical Meaning | 第32-33页 |
·The Work Mechanism of Metaphor | 第33页 |
·The Enlightenment of Metaphor Theory on the Transfer of Vehicle Image | 第33-34页 |
·Summary | 第34-35页 |
Chapter Four Research Design | 第35-43页 |
·Research Questions | 第35页 |
·Research Methodology | 第35页 |
·A Brief Introduction to the Survey in English Version of Fortress Besieged | 第35-36页 |
·On the Source of Questionnaire and an Introduction to Subjects | 第36页 |
·An Explanation of “Understandable” and “Authentic” in the Questionnaire | 第36页 |
·Data Collection | 第36-42页 |
·The Reasons for Collecting Vehicle Images in Fortress Besieged | 第37页 |
·The Characteristics of Vehicle Images in Fortress Besieged | 第37-39页 |
·A Strong Flavor of Chinese Culture | 第37-38页 |
·The Originality and Creativity | 第38页 |
·The Strong Sense of Humor | 第38-39页 |
·Collecting Three Types of Vehicle Images in Fortress Besieged | 第39-42页 |
·Collection of Dead / Cliché Vehicle Images | 第39-40页 |
·Collection of Stock/ Standard Vehicle Images | 第40-41页 |
·Collection of Recent/ Original Vehicle Images | 第41-42页 |
·Summary | 第42-43页 |
Chapter Five Data Analysis and Discussion | 第43-61页 |
·The Validity of Collected Data | 第43-45页 |
·Complete Understanding of Fortress Besieged and Good Mastery of Metaphor Knowledge | 第43-44页 |
·Scientific Sampling Process | 第44页 |
·The Principles for C-E Metaphor Translation and Translation Strategies | 第44-45页 |
·Judging Standards for Evaluating the Proper Transfer of Vehicle Image | 第45页 |
·Data Analysis | 第45-59页 |
·Strategies for Transferring Vehicle Images in Fortress Besieged | 第46-52页 |
·On Transferring Dead/ Cliché Vehicle Images | 第46-47页 |
·On Transferring Standard/Stock Vehicle Images | 第47-49页 |
·On Transferring Recent/Original Vehicle Images | 第49-52页 |
·Summary | 第52页 |
·The Causes for Proper and Improper Transfer of Vehicle Images in Fortress Besieged | 第52-57页 |
·Causes for Proper Transfer of Vehicle Images | 第52-54页 |
·Causes for Improper Transfer of Vehicle Images | 第54-57页 |
·Principles for Properly Transferring Vehicle Images Under the Inspiration of Reception Theory | 第57-59页 |
·Taking the Two Criteria for Transferring Vehicle Image into First Consideration | 第57-58页 |
·Complete the Indeterminate Meaning in the ST | 第58页 |
·Taking TRs’ Culture Identity into Account | 第58-59页 |
·Results and Discussion | 第59页 |
·Summary | 第59-61页 |
Chapter Six Conclusion | 第61-63页 |
·Major Findings | 第61-62页 |
·Limitations and Suggestions for Further Research | 第62-63页 |
References | 第63-66页 |
Appendix A | 第66-67页 |
Appendix B | 第67-69页 |
Appendix C | 第69-70页 |
Appendix D | 第70-71页 |
Acknowledgements | 第71页 |