首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

武汉旅游景点标牌英译常见失误及对策--目的论视角

Acknowledgements第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-10页
1 前言第10-12页
   ·研究背景第10页
   ·研究意义第10-11页
   ·论文结构第11-12页
2 文献综述第12-13页
3 理论基础第13-17页
   ·文本类型与文本功能第13-14页
   ·目的论第14-17页
     ·目的论简介第14页
     ·目的论三法则第14-15页
     ·目的论对旅游翻译研究的适用性第15-17页
4 旅游文本及其翻译第17-19页
     ·旅游文本的功能第17页
     ·旅游文本翻译的目的第17页
     ·旅游文本中的翻译错误第17-19页
5 武汉旅游景点标牌英译的常见错误第19-26页
   ·语言错误第19-21页
     ·用词错误第19-20页
     ·句法错误第20-21页
   ·语用错误第21-23页
     ·景点译名不统一第21-22页
     ·用词生僻第22-23页
   ·文化错误第23-26页
     ·语言禁忌第23-24页
     ·文化信息处理不当第24-26页
6 改进旅游景点标牌英译的对策第26-30页
   ·参考平行文本第26-27页
   ·与翻译发起者沟通第27-28页
   ·建立旅游翻译语料库第28页
   ·严格审稿与校对第28-30页
7 结语第30-31页
参考书目第31-33页
附录第33-38页

论文共38页,点击 下载论文
上一篇:合作原则视角下《绝望主妇》第八季中对白的会话含意分析
下一篇:合作学习法在初中英语教学中的运用研究