| 中文摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 第一章 引言 | 第8-10页 |
| ·项目背景 | 第8页 |
| ·项目目标 | 第8-9页 |
| ·报告结构 | 第9-10页 |
| 第二章 文本分析 | 第10-12页 |
| ·原文背景 | 第10-11页 |
| ·原文内容 | 第11-12页 |
| ·原文整体语言特征 | 第12页 |
| 第三章 翻译中的难点及解决方法 | 第12-30页 |
| ·标题的翻译 | 第13-16页 |
| ·词和短语的翻译 | 第16-22页 |
| ·词类的转换 | 第16-17页 |
| ·词义的表达与引申 | 第17-22页 |
| ·句子的翻译 | 第22-29页 |
| ·个别名人引语的处理 | 第22-24页 |
| ·否定句的翻译 | 第24-25页 |
| ·简短句的翻译 | 第25-26页 |
| ·长难句的翻译 | 第26-29页 |
| ·语篇的翻译 | 第29-30页 |
| ·省略衔接词 | 第29页 |
| ·改变篇章结构 | 第29-30页 |
| 第四章 结语 | 第30-34页 |
| ·获得的启示 | 第30-32页 |
| ·收获的经验教训 | 第32-33页 |
| ·仍待解决的问题 | 第33-34页 |
| 参考文献 | 第34-35页 |
| 附录一 | 第35-68页 |
| 附录二 | 第68-104页 |
| 致谢 | 第104页 |