首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《跟温·丘吉尔学做幽默绅士》翻译项目报告--以功能对等翻译理论为基础

中文摘要第1-6页
Abstract第6-8页
第一章 翻译项目简介第8-11页
   ·翻译项目背景及时间管理第8页
   ·翻译项目意义第8-10页
   ·报告结构第10-11页
第二章 原文分析第11-15页
   ·丘吉尔简介第11-12页
   ·丘吉尔的语言风格第12-15页
第三章 案例分析以及翻译策略第15-33页
   ·“功能对等”理论的翻译原则和核心内容第15-17页
   ·“功能对等”理论指导下的具体翻译方法和策略第17-33页
     ·词汇层面第18-23页
     ·句法层面第23-27页
     ·修辞层面第27-33页
第四章 翻译项目的经验总结第33-36页
   ·项目总结第33-34页
   ·经验与启示第34-35页
   ·项目的局限性和未来努力方向第35-36页
参考文献第36-37页
附录第37-87页
致谢第87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:跨文化交际角度下的词汇空缺研究
下一篇:涉华英文报道汉译研究--以《经济学人》特别报道Chinas Place in the World为例