首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《红字》中译本文化移情对比研究

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Chapter 1 Introduction第9-14页
   ·The Scarlet Letter and its Two Chinese Versions第9-11页
     ·Nathaniel Hawthorne and The Scarlet Letter第9-10页
     ·Two Translators and Their Versions第10-11页
   ·Purpose and Significance of this Study第11-12页
   ·Research Methodology第12-13页
   ·Organization of this Study第13-14页
Chapter 2 Current Studies on Cultural Empathy and Translation of The Scarlet Letter第14-22页
   ·Introduction第14页
   ·Current Studies on Cultural Empathy第14-19页
     ·Definition of Cultural Empathy第14-16页
     ·Cultural Empathy to the Original Work and its Author第16-18页
     ·Cultural Empathy to the Original Work and its Author第18页
     ·Cultural Empathy of Translators第18-19页
   ·Current Studies on the Chinese Versions of The Scarlet Letter第19-20页
   ·Summary第20-22页
Chapter 3 Cultural Empathy in Translation and Possible Translating Difficulties第22-30页
   ·Introduction第22页
   ·Elements of Empathy第22-23页
   ·Cultural Empathy in Translation第23-26页
     ·Relationship between Culture and Empathy in Translation第23-25页
     ·Process of Cultural Empathy in Translation第25-26页
   ·Difficulties of Cultural Empathy in Translation第26-29页
     ·Difficulties Caused by Language第26-27页
     ·Difficulties Caused by Culture第27-29页
   ·Summary第29-30页
Chapter 4 Analysis of Cultural Empathy in the Translations of The Scarlet Letter第30-47页
   ·Introduction第30页
   ·Contrastive Study of Cultural Empathy in Two Chinese Versions第30-44页
     ·Cultural Empathy in Translation of Ecological Features第30-33页
     ·Cultural Empathy in Translation of Material Necessities第33-36页
     ·Cultural Empathy in Translation of Religious Belief第36-38页
     ·Cultural Empathy in Translation of Social Traditions第38-41页
     ·Cultural Empathy in Translation of Linguistic Style第41-44页
   ·Moderate Principle of Culture Empathy in Translation第44-46页
     ·Cultural Empathy of Two Translators第44-45页
     ·Moderate Principle of Translators’ Culture Empathy第45-46页
   ·Summary第46-47页
Chapter 5 Conclusion第47-49页
   ·Major Findings of this Study第47页
   ·Significance and Implications of this Study第47-48页
   ·Limitations of this Study and Directions for Future Research第48-49页
Bibliography第49-52页
Acknowledgments第52-53页
Publication第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:女性主义视角下《秘密花园》两中译本的对比研究
下一篇:李白诗歌概念隐喻翻译研究