首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

操纵理论视角下《简·爱》两个中译本的文化再现比较研究--Based on Manipulation Theory

摘要第1-4页
Abstract第4-10页
Introduction第10-15页
Chapter One A study on Andre Lefevere's Translation Theory第15-28页
   ·Origin of Manipulation Theory in Translation Studies第15-17页
     ·Appearance of the Manipulation School第15-16页
     ·The "Cultural Turn" in Translation Studies第16-17页
   ·Andre Lefevere's View on Translation Activity第17-28页
     ·Development of Manipulation Theory第17-19页
     ·Translation as Rewriting第19页
     ·The Influences of Three Terms on Translation第19-20页
     ·Ideological Influences on the Translation第20-23页
     ·Poetological Inlfuences on the Translation第23-25页
     ·Patronage Influences on the Translation第25-28页
Chapter Two Ideological Manipulation and the Study of CulturalRe-production第28-51页
   ·Ideological Influences on the Two Translators第28-33页
     ·Ideological Influences on Li Jiye第29-31页
     ·Ideological Influences on Huang Yuanshen第31-33页
   ·Ideological Influences Demonstrated in Their Versions第33-46页
     ·The Selection of Different Diction第33-41页
     ·The Translation of Culture-loaded words第41-46页
   ·The Study of Cultural Re-production from the Perspective of Ideology第46-51页
     ·The Study of Cultural Re-production in the Li's Version第47-48页
     ·The Study of Cultural Re-producti'on in the Huangs Version第48-51页
Chapter Three Poetological Manipulation and the Study of CulturalRe-production第51-70页
   ·Poetological Influences on the Two Translators第51-55页
     ·The Dominant Poetics in Li's Age第52-53页
     ·The Dominant Poetics in Huang's Age第53-55页
   ·Poetological Influences Demonstrated in their Versions第55-68页
     ·At the Lexical Level第55-59页
     ·At the Level of Sentence Structure第59-63页
     ·At the Level of Psychological Description第63-68页
   ·The Study of Cultural Re-production in the Two Translated Versions of Jane Eyre from the Perspective of poetics第68-70页
Chapter Four Patronage Manipulation and the Study of CulturalRe-production第70-80页
   ·Patronage Influences on the Two Translators第70-74页
     ·Li Jive's patronage第70-72页
     ·Huang Yuanshen's patronage第72-74页
   ·Patronage Influences Demonstrated in Their Choice of Translation Methods第74-78页
     ·Definition of Literal Translation and Free Translation第74-75页
     ·Li's Choice of Literal Translation and Huang's Choice of Free Translation第75-78页
   ·The Study of Cultural Re-production in the Two Translated Versions of Jane Eyre from the Perspective of Patronage第78-80页
Conclusion第80-83页
Bibliography第83-87页
Acknowledgements第87-88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:从目的论视角对比分析《红楼梦》两英译本的翻译策略
下一篇:从目的论视角比较研究The Importance of Being Earnest的三个中译本