首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

字幕翻译中动态顺应对提高翻译质量的影响--以哈佛公开课程字幕翻译为例

致谢第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-10页
第一章 引言第10-13页
 (一) 研究背景第10页
 (二) 研究目的与方法第10-11页
 (三) 本论文的结构第11-13页
第二章 字幕翻译第13-18页
 (一) 字幕翻译研究第13-16页
  1 字幕翻译的定义第13-15页
  2 字幕翻译的相应的翻译策略第15-16页
 (二) 公开课字幕翻译第16-18页
  1 公开课字幕翻译的发展与特点第16-17页
  2 公开课字幕翻译的研究简介第17-18页
第三章 顺应理论综述第18-25页
 (一) 顺应论的内容第18-22页
  1 语言的选择第18-19页
  2 顺应论的四个分析维度第19-22页
 (二) 顺应论的国内研究现状第22-25页
第四章 对哈佛公开课程字幕翻译的研究调查第25-33页
 (一) 研究对象第25-27页
 (二) 调查概况第27页
 (三) 研究方法第27-33页
  1 问卷调查法(从字幕课程受众角度调查)第27-29页
  2 公开课字幕组访谈调查(从字幕翻译者角度调查)第29-31页
  3 调查研究结果分析第31页
  4 存在问题与调查的局限第31-33页
第五章 运用动态顺应对哈佛公开课程字幕翻译案例的研究第33-48页
 (一) 哈佛公开课程字幕翻译案例两个版本的分析第33-36页
  1 网易公开课何-何版特征第34-35页
  2 新开学网站的人人字幕组版特征第35-36页
 (二) 哈佛公开课程字幕翻译的特点与翻译第36-40页
  1 哈佛公开课程字幕翻译的词汇顺应与翻译第36-37页
  2 哈佛公开课程字幕翻译的句法顺应与翻译第37-39页
  3 哈佛公开课程字幕翻译的语境顺应与翻译第39-40页
 (三) 公开课字幕翻译的动态顺应翻译策略第40-48页
  1 语言线性结构的灵活变化第41-45页
  2 时间的动态顺应第45页
  3 文化语境的动态顺应第45-47页
  4 本章小结第47-48页
第六章 结论第48-50页
 (一) 本研究的内容总结第48页
 (二) 本研究的意义第48-49页
 (三) 本研究的局限与展望第49-50页
参考文献第50-53页
附录第53-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:多模态话语分析--以《泰坦尼克号》为例
下一篇:从功能主义视角看汉英专业笔译中的翻译障碍及对策