首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中华人民共和国合同法》中模糊语翻译研究

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
Contents第8-10页
Introduction第10-14页
Chapter 1A Survey of Vague Language第14-29页
   ·Fundamental Concepts to Be Clarified第15-20页
     ·Definition of Vague Language第15-17页
     ·Vagueness and other Related Concepts第17-20页
   ·Classification of Vague Language第20-25页
     ·Ruth M.Kempson's Classification of Vague Language第21-23页
     ·Joanna Channell's Classification of Vague Language第23-25页
   ·Vague Language in Legal Documents第25-29页
     ·Views on Vague Language in Legal Documents at Abroad第25-27页
     ·Views on Vague Language in Legal Documents in China第27-29页
Chapter 2Analysis of Vague Language in CLPRC第29-55页
   ·Functions of Vague Language in Legal Documents第30-34页
     ·Expressing the Right Amount of Information第30-32页
     ·Deliberately Withholding Information第32-33页
     ·Lack of Specific Information第33-34页
   ·Features of Vague Language in CLPRC第34-38页
     ·Lexical Features第34-37页
     ·Grammatical Features第37-38页
   ·Varieties of Vague Language in CLPRC第38-55页
     ·Vague Additives第40-45页
     ·Vague Concepts第45-51页
     ·Vague Implicature第51-55页
Chapter 3 Translation of Vague Language in CLPRC第55-82页
   ·Enlightenment to the Translator第55-69页
     ·Improving Bilingual Competence第56-60页
     ·Mastering Translation Skills第60-63页
     ·Expanding Legal Knowledge第63-69页
   ·Enlightenment to the Translation第69-82页
     ·Vagueness to Vagueness第69-74页
     ·Vagueness to Precision第74-82页
Conclusion第82-85页
Bibliography第85-89页
Acknowledgement第89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:美国总统就职演说中具体互文的分析与翻译
下一篇:功能对等视角下商务代理协议的汉译