首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

美国总统就职演说中具体互文的分析与翻译

摘要第1-7页
Abstract第7-10页
Contents第10-13页
Introduction第13-20页
Chapter 1 Literature Review第20-37页
   ·Intertextuality Theory第20-28页
     ·Origin of Intertextuality Theory第21-23页
     ·Development of Intertextuality Theory第23-28页
   ·Specific Intertextuality and Generic Intertextuality第28-31页
     ·Definitions of Specific Intertextuality第29-30页
     ·Previous and Current Studies of Specific Intertextuality第30-31页
   ·Intertextuality Theory and Translation第31-37页
     ·Translation as an Intertextual Transformation第33-35页
     ·Specific Intertextuality in the Source Language Text第35-37页
Chapter 2 Specific Intertextuality in Inaugural Speech第37-62页
   ·Research Design第37-39页
   ·Data Collection第39-41页
   ·Classification of Specific Intertextuality第41-58页
     ·Quotation第42-45页
     ·Conventionalism第45-46页
     ·Reference第46-49页
     ·Allusion第49-52页
     ·Cliche第52-54页
     ·Parody第54-57页
     ·Proverbs第57-58页
   ·Results of Data Analysis第58-62页
Chapter 3 Translation of Specific Intertextuality第62-85页
   ·Literal Translation第62-72页
     ·Literal Translation or Transliteration第63-68页
     ·Literal Translation with Annotations第68-70页
     ·Literal Translation with Contextual Amplification第70-72页
   ·Free Translation第72-79页
     ·Omission第73-76页
     ·Free Translation with Annotations第76-78页
     ·Cultural Substitution第78-79页
   ·The Combination of the Literal Translation and Free Translation第79-82页
   ·Summary of Translation Methods第82-85页
Chapter 4 Discussion第85-90页
   ·Findings第85-88页
   ·Suggestions第88-90页
Conclusion第90-94页
Notes第94-95页
Bibliography第95-99页
Appendices第99-102页
 Appendix Ⅰ The Source of the Data第99-100页
 Appendix Ⅱ List of the Selected Inaugural Speeches第100-102页
Acknowledgements第102-104页
攻读学位期间主要的研究成果目录第104页

论文共104页,点击 下载论文
上一篇:汉语致使义动结结构的构式研究
下一篇:《中华人民共和国合同法》中模糊语翻译研究