首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

刘重德翻译原则及其应用研究

中文摘要第1-7页
Abstract第7-8页
Contents第8-10页
Acknowledgements第10-11页
Chapter One Introduction第11-17页
   ·Liu Zhongde’s Life and Career第11-14页
   ·Background of the Study第14-15页
   ·Significance of the Study第15-16页
   ·Structure of the Study第16-17页
Chapter Two Major Relevant Studies on Liu’s Translation Principles第17-27页
   ·Major Studies on Liu’s “信达切”第17-20页
   ·A Comparative Study of the Translation Principles Proposed by Three Eminent Scholars第20-27页
     ·A Comparison of “Xin Da Qie” with “Xin Da Ya”第20-24页
     ·A Comparison of “Xin Da Qie” with Tytler’s Three-Sentence Principles第24-27页
Chapter Three Liu’s Translation Principles and Their Feasibility第27-39页
   ·Liu’s Translation Principles第27-31页
     ·Xin (Faithfulness)—Being Faithful to the Content of the Original第27-29页
     ·Da (Expressiveness)—Being as Expressive as the Original第29-30页
     ·Qie (Closeness)—Being as Close to the Original Style as Possible第30-31页
   ·Feasibility of the Three Principles第31-39页
     ·Chinese-English Translation第32-35页
     ·English-Chinese Translation第35-39页
Chapter Four A Comparative Study of Liu’s Second and Third Versions of Emma第39-62页
   ·A Brief Account of Emma and Its Author第39-41页
   ·Towards Liu’s Second and Third Versions of Emma第41-42页
   ·Liu’s Application of His Principles to His Second and Third Versions of Emma第42-62页
     ·Analysis of the Two Versions in the Light of Xin第46-51页
     ·Analysis of the Two Versions in the Light of Da第51-56页
     ·Analysis of the Two Versions in the Light of Qie第56-62页
Chapter Five Conclusion第62-64页
Bibliography第64-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:初探图式理论在培养对外汉语中级阅读语感中的应用
下一篇:圣经诗歌书中的隐喻研究