| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-9页 |
| 1 Introduction | 第9-13页 |
| ·Research Background | 第9-10页 |
| ·Research Questions | 第10-11页 |
| ·Methodology | 第11页 |
| ·Structure of the Thesis | 第11-13页 |
| 2 Literature Review | 第13-23页 |
| ·Metonymy | 第13-16页 |
| ·Traditional and Cognitive Definitions of Metonymy | 第13-15页 |
| ·Cognitive Features of Metonymy | 第15-16页 |
| ·Translation of Metonymy | 第16-19页 |
| ·Traditional and Cognitive Study on Translation | 第16-17页 |
| ·Metonymy Translation | 第17-19页 |
| ·Subtitle Translation | 第19-23页 |
| ·Subtitles and Constraints on Subtitles | 第19-20页 |
| ·Foreign Study on Subtitling | 第20-21页 |
| ·Study on Subtitling in China | 第21-23页 |
| 3 Cognitive Theories on Metonymy and Translation of Metonymy | 第23-33页 |
| ·Metonymic Vehicles in Communication | 第23-24页 |
| ·Cognitive Study on Functions of Metonymy | 第24-26页 |
| ·Cognitive Translation Strategies of Metonymy | 第26-31页 |
| ·Literal Translation | 第27-28页 |
| ·Retaining the Vehicle with Explanatory Note | 第28-29页 |
| ·Converting the Vehicle to Sense | 第29-30页 |
| ·Omitting the Metonymy | 第30-31页 |
| ·Translation of Metonymy in Cross-Cultural Communication and Subtitling | 第31-33页 |
| 4 Translation Strategies of Metonymy in Subtitles | 第33-53页 |
| ·Translation of Metonymies with Various Functions in Sitcoms | 第33-41页 |
| ·Referential Function | 第34-35页 |
| ·Predicational Function | 第35-37页 |
| ·Ironic Function | 第37-39页 |
| ·Humorous Function | 第39-41页 |
| ·Metonymic Models of Various Types in Friends and their Translation | 第41-45页 |
| ·Metonymies Supported by Intrinsic Associations | 第41-44页 |
| ·Metonymies Supported by Extrinsic Associations | 第44-45页 |
| ·Cognitive Translation Strategies of Metonymy in Subtitles | 第45-53页 |
| ·Maintaining the Source Concept by Literal Translation | 第46-47页 |
| ·Maintaining the Source Concept by Retaining the Vehicle with Explanatory Note | 第47-48页 |
| ·Abandoning the Source Concept by Converting the Vehicle to Sense | 第48-49页 |
| ·Abandoning the Source Concept by Substituting the Subordinate Level Categories with Superordinate Level Categories | 第49-50页 |
| ·Abandoning the Source Concept by Omitting the Metonymy | 第50-53页 |
| 5 Conclusion | 第53-58页 |
| ·Major Findings | 第53-56页 |
| ·Metonymies with Various Functions in Sitcom and Their Translation | 第53-54页 |
| ·Cognitive Translation Strategies of Metonymy in the Subtitles of Friends | 第54-55页 |
| ·Some other Major Findings | 第55-56页 |
| ·Significance and Implications | 第56-57页 |
| ·Limitations of the Thesis and Suggestions for Further Research | 第57-58页 |
| References | 第58-61页 |
| Acknowledgements | 第61页 |