摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
Table of Contents | 第7-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-12页 |
·Significance of the Study | 第9-10页 |
·Necessity of the Study | 第10-11页 |
·Thesis Structure | 第11-12页 |
Chapter Two Literature Review | 第12-17页 |
·Survey of Studies on Network Hot Words | 第12-14页 |
·A Brief Review of Relevance Theory | 第14-17页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第17-30页 |
·Relevance Theory | 第17-25页 |
·General Introduction to Relevance Theory | 第17页 |
·Cognitive Environment and Mutual Manifestness | 第17-19页 |
·Contextual Effect and Processing Effort | 第19-21页 |
·Ostensive-Inferential Communication | 第21-22页 |
·Two Principles of Relevance Theory | 第22-25页 |
·A Relevance-Theoretic Approach to Translation | 第25-30页 |
·A Relevance-Theoretic Explanation on the Nature of Translation | 第25-27页 |
·Translation as a Dual Ostensive-lnferential Process | 第27-28页 |
·Translator's Responsibility in Translation | 第28-30页 |
Chapter Four Network Hot Words Translation under the Framework ofRelevance Theory | 第30-49页 |
·What is Network Hot Words | 第30-36页 |
·Definition | 第30-32页 |
·Characteristics | 第32-35页 |
·Classification | 第35-36页 |
·Process of Network Hot Words Translation from the Perspective of Relevance Theory | 第36-37页 |
·Strategies and Methods Suggested for Network Hot Words Translation | 第37-49页 |
·Direct Translation | 第37-43页 |
·Indirect Translation | 第43-47页 |
·Brief Summary | 第47-49页 |
Chapter Five Conclusion | 第49-52页 |
·Major Findings | 第49-50页 |
·Suggestions for Further Research | 第50-52页 |
Bibliography | 第52-56页 |
攻读硕士学位期间取得的科研成果 | 第56-57页 |
Acknowledgements | 第57页 |