Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
内容摘要 | 第6-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-11页 |
Chapter Two Cultural Fusion | 第11-16页 |
·The Trend of Cultural Fusion | 第11-13页 |
·Culture as Diversified Existence | 第11页 |
·Culture as a Non-perpetual System | 第11-12页 |
·Culture as an Open System | 第12页 |
·Cultural Fusion as an Ongoing Trend | 第12-13页 |
·Embodiment of Cultural Fusion | 第13-16页 |
Chapter Three Translation Strategies and Cultural Turn | 第16-22页 |
·Translation Strategy—Domestication and Foreignization | 第16-17页 |
·Domestication | 第16-17页 |
·Foreignization | 第17页 |
·Domestication and Foreignization in China | 第17-19页 |
·Cultural Turn in Translation Studies | 第19-22页 |
Chapter Four Cultural Fusion–Promotion of Orientation towards Foreignization—A Hypothesis | 第22-26页 |
·The Incentives of Foreignzation | 第22-23页 |
·The Conditions of Foreignization | 第23-26页 |
·Language Development | 第23-24页 |
·Changed Readership | 第24-26页 |
Chapter Five A Comparison between Two Chinese Versions of The Adventure of Huckleberry Finn | 第26-50页 |
·Preliminary Remarks of The Adventure of Huckleberry Finn | 第26页 |
·A Brief Review of the Two Chinese Versions | 第26-27页 |
·A Comparison of the Two Chinese Versions | 第27-50页 |
·Syntactic Dimension | 第27-32页 |
·Lexical Dimension | 第32-44页 |
·Dialect Dimension | 第44-50页 |
Chapter Six Analysis of the Influence of Cultural Fusion on the Orientation of Translation Strategies | 第50-64页 |
·Literary translation | 第50-53页 |
·Language development | 第53-56页 |
·Translator’s cultural attitude | 第56-59页 |
·Changed Readership | 第59-64页 |
Chapter Seven Conclusion | 第64-66页 |
Bibliography | 第66-69页 |