首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

论译者的主体性

Introduction第1-11页
Chapter One The Connotation of Subject and Subjectivity第11-16页
   ·The Connotation of Subject and Subjectivity第11-15页
     ·Subject and Subjectivity第11-12页
     ·The Translator’s Subjectivity第12-15页
   ·The Significance for This Research第15-16页
Chapter Two Theoretical Background for This Research第16-24页
   ·Hermeneutic Theory第16-20页
     ·The History of Hermeneutics第16-17页
     ·The Start and Development of Modern Hermeneutics第17-18页
     ·Enlightenment on Translation Studies from Hermeneutics第18-19页
     ·Researches on Subjectivity in Hermeneutics第19-20页
   ·Deconstruction Theory第20-24页
     ·Deconstruction and Translation Researches第21页
     ·Enlightenment on Translator’s from Deconstruction Theory第21-24页
Chapter Three Manifestations of Translator’s Subjectivity第24-44页
   ·Translator’s Subjective Initiative第24-31页
     ·Translator’s Choices第24-29页
       ·Choice of Texts第24-26页
       ·Choice of Words第26-27页
       ·Choice of Forms第27-29页
     ·Translator’s Strategies第29-31页
   ·Translator’s Creativity第31-35页
     ·Contextual Creativity第31-33页
     ·Cultural Creativity第33-34页
     ·Relevant Creativity第34-35页
   ·Restrictions to Translator’s Subjectivity第35-39页
     ·Self Factors第35-37页
       ·Translator’s Consciousness第35-36页
       ·Translator’s Competence第36-37页
     ·Restrictions by the Source Text the Target Language Culture第37-38页
     ·Predicament that Translators Face第38-39页
   ·Translator’s Aesthetic Psychology-The Combination of Translator’Subjectivity and Aesthetics第39-44页
     ·The Unity of Individuality and Generality第40-41页
     ·The Unity of Stability and Variability第41-42页
     ·The Unity of Openness and Closeness第42-44页
Chapter Four On the Relationships Between the Translated Text and Source Text and that Between the Translator and the Author第44-59页
   ·The Relationship Between the Translated Text and the Source Text第44-49页
     ·Sharing the Same Root but with Different Looks第44-47页
     ·Flower and Fruit第47-49页
   ·The Relationship Between the Translator and the Author第49-59页
     ·The Traditional Relationship Between the Translator and Author第50-52页
     ·The Collapse of the Author’s Authoritative Statu and the Rise of the Translator’s Subjective Status第52-53页
     ·The New Relationship Between the Translator and the Author ..第53-59页
Conclusion第59-62页
Bibliography第62-66页
English Abstract第66-71页
Chinese Abstract第71-75页
Acknowledgements第75-76页
导师及作者简介第76页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:建设项目信息系统集成管理理论与方法研究
下一篇:电广传媒股份公司资本运作研究