首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

归化、异化视角下《道德经》四个英译本的对比研究

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
Chapter One Introduction第8-13页
   ·Introduction of Tao Te Ching and Its Author第8-9页
   ·Difficulties of the English Translating of Tao Te Ching第9-10页
   ·Significance of this Study第10-13页
Chapter Two Literature Review第13-19页
   ·English Translation Periods of Tao Te Ching第13-14页
   ·Important English Versions of Tao Te Ching第14-19页
Chapter Three Theoretical Framework第19-24页
   ·Introduction of Domestication and Foreignization第19-21页
   ·Domestication and Foreignization in China第21-24页
Chapter Four Case Study of Four English Versions of Tao Te Ching第24-44页
   ·Domestication and Foreignization Concerning Religious Factors第25-31页
     ·Importance and Translations of “Dao”in Tao Te Ching第25-28页
       ·Importance of “Dao”in Tao Te Ching第25-26页
       ·Translations of “Dao”in Four English Versions第26-28页
     ·Translations of “Xiang Di”in Four English Versions第28-31页
   ·Domestication and Foreignization Concerning Traditional Chinese Cultural Fact第31-39页
     ·Translations of “Sheng Ren”第32-35页
       ·“Sheng Ren”in Chinese Culture第32页
       ·“Sheng Ren”in English Versions第32-35页
     ·Translations of “Tai Lao”and “Hai”第35-39页
   ·Domestication and Foreignization Concentrating on the Changes of Images第39-44页
     ·Domestication and Foreignization on Distance Images第39-41页
     ·Domestication and Foreignization on Some Concrete Images第41-44页
Chapter Five Conclusion第44-46页
   ·Research Findings of the Current Study第44-45页
   ·Limitations of the Current Study and Suggestions for Further Research第45-46页
Bibliography第46-49页
攻读硕士期间发表论文目录第49-50页
Acknowledgements第50-51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:顺应论视角下旅游文本的汉英翻译
下一篇:汉英翻译中的互文性研究--以《浮生六记》翻译为例