摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-8页 |
Introduction | 第8-10页 |
Chapter One: Scientific and Artistic Natures of Translation | 第10-19页 |
1.1 Scientific Nature of Translation | 第11-13页 |
1.2 Artistic Nature of Translation | 第13-16页 |
1.3 Dialectical Unity of Scientific and Artistic Natures | 第16-19页 |
Chapter Two: Literary Stylistics and Translation | 第19-24页 |
2.1 Definition and Concern of Literary Stylistics | 第19-21页 |
2.2 Significance of Applying Stylistics to Translation | 第21-24页 |
Chapter Three: Scientific Basis of Literary Translation | 第24-46页 |
3.1 The insufficiency of general translation studies | 第24-27页 |
3.2 Stylistic Analysis as Scientific Basis | 第27-46页 |
3.2.1 Linguistic Surface | 第29-36页 |
3.2.1.1 Lexical Level | 第30-32页 |
3.2.1.2. Syntactic Level | 第32-34页 |
3.2.1.3 Rhetorical Level | 第34-36页 |
3.2.2 Holistic Effects | 第36-46页 |
3.2.2.1 Harmony Recreation | 第37-42页 |
3.2.2.2 Emotion Recreation | 第42-43页 |
3.2.2.3 Tone Recreation | 第43-46页 |
Chapter Four: Scientific Fidelity of Artistic Recreation | 第46-61页 |
4.1 Dramatic Irony | 第47-50页 |
4.2 Intended Intensity | 第50-55页 |
4.3 Intended Suspense | 第55-61页 |
Conclusion | 第61-63页 |
Bibliography | 第63-65页 |
Acknowledgements | 第65-66页 |
原创性声明 | 第66页 |