| 摘要 | 第1-8页 |
| Abstract | 第8-15页 |
| Chapter 1 Introduction | 第15-17页 |
| Chapter 2 The Definition, Etymology and Characteristics of Legal Terms | 第17-26页 |
| ·What Are Legal Terms? | 第17-18页 |
| ·The Etymology of Legal Terms | 第18-22页 |
| ·The Great Influence of French to the Forming of Legal Terminology | 第18-20页 |
| ·Another Important Source of English Legal Terms Is Latin | 第20-21页 |
| ·The Native Language Source Is Mainly Archaic Words | 第21-22页 |
| ·The Characteristics of Legal Terms | 第22-26页 |
| ·Unique Acceptation (词义的单一性) | 第22-23页 |
| ·Polar Terms (词语的对义性) | 第23-24页 |
| ·Variability in Usage (使用上的变异性) | 第24页 |
| ·Hyponymy of Terms (词语的类义性) | 第24-26页 |
| Chapter 3 Terminological Incongruency in Legal English | 第26-31页 |
| ·Legal Translation---from a Process of Transcoding to an Act of Communication | 第26-28页 |
| ·Terminological Incongruency in Legal Translation | 第28-31页 |
| Chapter 4 Problems Arising from the Translation of English Legal Terms into Chinese | 第31-39页 |
| ·Translation Error or Translating Without Real Understanding | 第31-32页 |
| ·One Legal Term with More Than One Translations or Different Legal Terms Sharing the Same Translation | 第32-34页 |
| ·Non-equivalence of the Meaning of Legal Terms | 第34-36页 |
| ·Stiff Literal Translation, Which Cannot Be Accepted by the Receivers of the Target Language | 第36-39页 |
| Chapter 5 Reasons Causing These Problems | 第39-43页 |
| ·Legal Tradition | 第39-40页 |
| ·Real Life | 第40-41页 |
| ·Social System | 第41页 |
| ·Ethical Psychology | 第41-43页 |
| Chapter 6 Principles for Legal Terms Translation | 第43-55页 |
| ·Direct Use of Corresponding Terms in Case of Equivalents or Near-Equivalents | 第46-48页 |
| ·Use of Lexical Expansion to Achieve Functional Equivalence in Case of Partial Equivalence | 第48-49页 |
| ·Use of Paraphrases, Neutral Terms, Borrowings or Neologisms in Case of Complete Lack of Equivalence | 第49-53页 |
| ·Paraphrase (释义) | 第50-51页 |
| ·Neutral Term (使用非法律专业用语的中性词) | 第51-52页 |
| ·Borrowing (借译) | 第52-53页 |
| ·Neologism (创造新词) | 第53页 |
| ·Use of Vague Words for Vague Terms | 第53-55页 |
| Chapter 7 Solution to the Problems in Legal Terms Translation | 第55-59页 |
| ·Role of the Translator—from a Mediator to a Text Producer and Ultimately a Co-Drafter | 第55-56页 |
| ·Solution to the Problems of Legal Terms Translation | 第56-59页 |
| ·Make Oneself an Expert in the Two Languages Involved | 第57页 |
| ·Familiarize Oneself with the Two Different Legal Systems and Legal Cultures | 第57页 |
| ·Perfect Oneself Through Constant Conscientious Practice | 第57-58页 |
| ·Teach Oneself Theory and Learn to Use Theory | 第58-59页 |
| Chapter 8 Conclusion | 第59-61页 |
| Notes | 第61-63页 |
| Bibliography | 第63-65页 |