翻译中价值组合体的重构
致谢 | 第1-11页 |
摘要 | 第11-19页 |
ABSTRACT | 第19-29页 |
1 绪论 | 第29-35页 |
·本研究的动机 | 第29-31页 |
·本研究的主要结构 | 第31-32页 |
·本研究的创新之处 | 第32-33页 |
·本研究的术语和研究方法 | 第33页 |
·本研究的意义 | 第33-35页 |
2 翻译中的意义 | 第35-48页 |
·引言 | 第35页 |
·意义的本质 | 第35-37页 |
·意义的分类 | 第37-40页 |
·格赖斯的意义四分法 | 第37页 |
·利奇的意义七分法 | 第37-38页 |
·莫里斯的意义三分法 | 第38-39页 |
·系统意义与外指意义 | 第39-40页 |
·命题意义、句子意义和话语意义 | 第40页 |
·意义的多维之网 | 第40-42页 |
·刘宓庆的意义结构层级 | 第40-41页 |
·章宜华的意义多维结构 | 第41-42页 |
·翻译中的多维意义的获得 | 第42-45页 |
·文化内涵意义 | 第42-43页 |
·互文意义 | 第43页 |
·作者的意向意义 | 第43-44页 |
·译者的意义 | 第44-45页 |
·意义的轨迹 | 第45-46页 |
·本章小结 | 第46-48页 |
3 翻译中的价值论 | 第48-67页 |
·引言 | 第48页 |
·索绪尔的价值论 | 第48-52页 |
·索绪尔的语言观 | 第48-49页 |
·索绪尔的价值观 | 第49-50页 |
·索绪尔对价值和意义的区分 | 第50-52页 |
·焦菊隐的价值二分法 | 第52页 |
·翻译中的价值论 | 第52-56页 |
·对价值论的思考 | 第52-55页 |
·意义与价值 | 第55-56页 |
·相对价值的产生 | 第56-61页 |
·语境的作用 | 第57-58页 |
·创造性使用语言的结果 | 第58-59页 |
·读者的参与 | 第59-60页 |
·语义的嬗变 | 第60页 |
·主客体的相互作用的结果 | 第60-61页 |
·相对价值与绝对价值的关系 | 第61-63页 |
·互相依存、互为基础 | 第61-62页 |
·相对价值与绝对价值的变化 | 第62-63页 |
·翻译中的误区及其对策 | 第63-65页 |
·本章小结 | 第65-67页 |
4 翻译中价值组合体的理论建构 | 第67-85页 |
·引言 | 第67页 |
·翻译中的价值组合体 | 第67-69页 |
·格式塔心理学的感知原则 | 第69-72页 |
·语言系统论 | 第72-73页 |
·翻译中的组合关系 | 第73-81页 |
·搭配关系 | 第73-75页 |
·语义韵 | 第75-76页 |
·翻译单位 | 第76-79页 |
·以聚合关系为参照系的组合关系 | 第79页 |
·主位结构与信息结构 | 第79-80页 |
·衔接关系中的照应和替代 | 第80-81页 |
·价值组合体的讨论 | 第81-83页 |
·本章小结 | 第83-85页 |
5 翻译中价值组合体重构的必要性与可能性 | 第85-105页 |
·引言 | 第85页 |
·翻译中价值组合体重构的必要性 | 第85-97页 |
·翻译的实质 | 第86-89页 |
·原型理论 | 第89-90页 |
·语篇中的连贯 | 第90-94页 |
·单维语言链与多维意义组合的矛盾 | 第94-96页 |
·篇章的整体性 | 第96-97页 |
·翻译中价值组合体重构的可能性 | 第97-104页 |
·语言的能产性与思维的共性 | 第98-99页 |
·文本的开放性 | 第99-100页 |
·作者与译者的视域融合 | 第100-101页 |
·译者的选择性和创造性 | 第101-104页 |
·本章小结 | 第104-105页 |
6 翻译中价值组合体的重构原则 | 第105-118页 |
·引言 | 第105页 |
·翻译中价值组合体的重构原则 | 第105-117页 |
·整体性原则 | 第105-107页 |
·突显优先原则 | 第107-108页 |
·前瞻性原则 | 第108-109页 |
·归化中的异化原则 | 第109-112页 |
·信息效度原则 | 第112-113页 |
·目的性原则 | 第113-114页 |
·关联原则 | 第114-115页 |
·双重性原则 | 第115-116页 |
·能量动态守恒原则 | 第116-117页 |
·本章小结 | 第117-118页 |
7 双关语的价值重构 | 第118-133页 |
·引言 | 第118-119页 |
·双关语的运作机制 | 第119-123页 |
·三个要素共存 | 第119-120页 |
·双重价值同现 | 第120-121页 |
·双重语境关联 | 第121-123页 |
·双关语的价值重构 | 第123-128页 |
·双关语的可译性探讨 | 第123-125页 |
·双关语价值的重构 | 第125-128页 |
·双关语翻译实例分析 | 第128-131页 |
·本章小结 | 第131-133页 |
8 结论 | 第133-138页 |
·引言 | 第133页 |
·多元译本存在的合理性 | 第133-135页 |
·文本的历史性与复译的必要性 | 第135-136页 |
·价值组合体的局限性 | 第136页 |
·结论 | 第136-138页 |
参考文献 | 第138-144页 |