首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉词义的不对应性及翻译

Introduction第1-10页
ChapterⅠ Review of Contrastive Analysis第10-16页
 1-1 Historical Background第10-13页
 1-2 The Relevance of CA to Translation第13-16页
ChapterⅡ An Overview of Translation Equivalence第16-26页
 2-1 Nature of Translation Equivalence第16-19页
 2-2 Varieties of Meaning第19-22页
 2-3 Denotation and Connotation第22-23页
 2-4 Meaning-based Translation第23-26页
ChapterⅢ Semantic Differences and Non-correspondence in Meaning第26-43页
 3-1 Basic Types of Correspondence between English and Chinese Words第26-31页
 3-2 Non-correspondence in Semantic Structure第31-43页
  3-2-1 Sense Relations第31-39页
  3-2-2 Collocation第39-43页
ChapterⅣ Cultural Differences and Non-correspondence in Meaning第43-57页
 4-1 Language,Culture and Translation第43-47页
 4-2 Cultural Differences and Non-correspondence in Meaning第47-57页
  4-2-1 Lexical Gap第48-50页
  4-2-2 False Friends第50-53页
  4-2-3 Cultural Images and Associations第53-57页
Conclusion第57-60页
Bibliography第60-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:关于建立神华集团公司职工过渡性补充养老保险的探讨
下一篇:谈俄诗汉译的神似与形似的问题