首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

符号学层面的语境对翻译的影响--以《周易》两英译本为例

中文摘要第1-7页
ABSTRACT第7-10页
TERMS第10-12页
CONTENTS第12-14页
INTRODUCTION第14-18页
CHAPTER 1 INTRODUCTION TO ZHOUYI AND ITS RESEARCH第18-35页
   ·INTRODUCTION TO ZHOUYI第18-26页
     ·Author and Contents of Zhouyi第19-22页
     ·Feature of Zhouyi第22-24页
     ·Influence of Zhouyi第24-26页
   ·TRANSLATION OF ZHOUYI ABROAD第26-28页
   ·TRANSLATION OF ZHOUYI AT HOME第28-35页
     ·Historical Background of the Translation第28-29页
     ·Translation at Home第29-32页
     ·Current Translation Study of Zhouyi at Home第32-35页
CHAPTER 2 THEORY OF CONTEXT第35-45页
   ·INITIATOR AND DEVELOPMENT OF THEORY OF CONTEXT第35-38页
   ·CONTEXT AT THE SEMIOTIC LEVEL第38-43页
   ·SIGNIFICANCE OF CONTEXT第43-45页
CHAPTER 3 INFLUENCE OF CONTEXT ON THE TRANSLATION OF ZHOUYI..第45-69页
   ·INFLUENCE OF HISTORICAL CONTEXT ON THE TRANSLATION OF ZHOUYI第45-52页
     ·Influence of the Time on Wording and Phrasing第45-48页
     ·Influence of Long History of Chinese Characters on Mistranslation第48-52页
   ·INFLUENCE OF CULTURAL CONTEXT ON THE TRANSLATION OF ZHOUYI第52-59页
   ·INFLUENCE OF INTENTIONAL CONTEXT ON THE TRANSLATION OF ZHOUYI第59-65页
     ·Influence of Intentional Context on Translation Method第60-62页
     ·Influence of Intentional Context on Translation Style第62-65页
   ·INFLUENCE OF PSYCHOLOGICAL CONTEXT OF THE RECEIVER ON THE TRANSLATION OF ZHOUYI第65-69页
CONCLUSION第69-72页
BIBLIOGRAPHY第72-76页
ACKNOWLEDGEMENTS第76-77页
APPENDIX A: JAMES LEGGE’S TRANSLATION OF GUAN HEXAGRAM第77-79页
APPENDIX B: 攻读学位期间发表论文目录第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:英汉语篇省略对比研究
下一篇:符号学意义理论下《水浒传》的英译研究