| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract in Chinese | 第5-7页 |
| Abstract in English | 第7-10页 |
| 1. Introduction | 第10-17页 |
| ·Motive of the Thesis | 第10-11页 |
| ·Review of the English Translation of Zhuangzi | 第11-15页 |
| ·Retrospect of the English Versions of Zhuangzi | 第11-15页 |
| ·Versions Studies in the Present Thesis | 第15页 |
| ·Format of the Thesis | 第15-17页 |
| 2. Literature Review | 第17-21页 |
| ·Previous Study of the English Translation of Zhuangzi | 第17-19页 |
| ·Achievements and Shortcomings | 第19-21页 |
| 3. Andre Lefevere's Theory and Related Criticism | 第21-25页 |
| ·Lefevere's Theory | 第21-22页 |
| ·Related Criticism | 第22-25页 |
| 4. The Influence of Three Factors on the Three Versions | 第25-40页 |
| ·Influence of Ideology | 第25-32页 |
| ·Translators' Attitudes | 第25-29页 |
| ·Translators' Motives | 第29-32页 |
| ·Influence of Poetics | 第32-38页 |
| ·Literary Poetics | 第32-34页 |
| ·Translation Poetics | 第34-38页 |
| ·Influence of Patronage | 第38-40页 |
| 5. A Comparative Study of Cultural Items in the Three Versions | 第40-54页 |
| ·Culture, "文化" and Culture-Specific Items | 第40-42页 |
| ·A Comparative Study of the Translation of CSI in Zhuangzi | 第42-54页 |
| ·Material CSI | 第42-45页 |
| ·Social CSI | 第45-47页 |
| ·Historical CSI | 第47-50页 |
| ·Religious and Philosophical CSI | 第50-54页 |
| 6. Conclusion | 第54-56页 |
| Bibliography | 第56-57页 |