首页--语言、文字论文--汉语论文--语义、词汇、词义(训诂学)论文--现代词汇论文

汉英拟声词语义转移对比研究

中文摘要第1-4页
ABSTRACT第4-7页
1、引言第7-15页
   ·选题缘由及意义第7-8页
   ·拟声词的研究现状第8-12页
     ·汉语拟声词归属的研究第8-10页
     ·汉语拟声词内部结构的研究第10页
     ·汉语拟声词的符号属性研究第10-11页
     ·汉英拟声词对比的研究第11-12页
   ·研究对象及其范围的确定第12页
   ·采用的理论和方法第12-13页
   ·本文语料的主要来源第13-15页
2、汉语拟声词的语义转移第15-21页
   ·通过发声体间接转义的汉语拟声词第15-16页
     ·简单转义汉语拟声词第15页
     ·复杂转义汉语拟声词第15-16页
   ·通过动作间接转义的汉语拟声词第16-21页
     ·简单转义汉语拟声词第16-17页
     ·复杂转义汉语拟声词第17-21页
       ·通过动作的原生性属性转义的汉语拟声词第18-20页
       ·通过动作的派生性属性转义的汉语拟声词第20-21页
   ·通过声音直接转义的汉语拟声词第21页
3、英语拟声词的语义转移第21-29页
   ·通过发声体间接转义的英语拟声词第22-23页
     ·简单转义英语拟声词第22页
     ·复杂转义英语拟声词第22-23页
       ·动物性复杂转义英语拟声词第22页
       ·自然物体复杂转义英语拟声词第22-23页
   ·通过动作间接转义的英语拟声词第23-29页
     ·简单转义英语拟声词第23-24页
     ·复杂转义英语拟声词第24-29页
       ·通过动作的原生性属性转义的英语拟声词第24-27页
       ·通过动作的派生性属性转义的英语拟声词第27-29页
   ·通过声音直接转义的英语拟声词第29页
4、汉英拟声词语义转移的对比第29-43页
   ·汉英拟声词语义转移的共同特点第29-37页
     ·汉英拟声词语义转移的相同路径及媒介第29页
     ·汉英拟声词语义转移的层级性、隐含性、主观性和语境依赖性第29-33页
       ·语义转移内部的层级性第29-30页
       ·语义转移内部的隐含性第30-31页
       ·语义转移的主观性第31-33页
       ·语义转移的语境依赖性第33页
     ·汉英拟声词的语义转移模式第33-35页
       ·链条式语义转移模式第34-35页
       ·辐射式语义转移模式第35页
     ·汉英拟声词语义转移后的语义类别及其转义机制第35-37页
       ·客体域的子域之间的转喻第36页
       ·客体域在其它域的隐喻第36-37页
         ·客体域在心理域的隐喻第37页
         ·客体域在社会域的隐喻第37页
         ·客体域在时间域的隐喻第37页
   ·汉英拟声词语义转移的不同点第37-41页
     ·英语拟声词语义转移的特殊媒介第37-38页
     ·英语拟声词语义的再生性和稳定性第38-40页
     ·汉语拟声词语义的较强的语境依赖性第40页
     ·英语拟声词的特殊语义转移模式及其复杂性第40-41页
     ·汉英拟声词的语义转移后的不同语义类别及转义机制第41页
       ·汉语拟声词中的特殊转喻第41页
       ·英语拟声词中的特殊转喻和隐喻第41页
   ·汉英拟声词语义转移的相同与不同的解释第41-43页
5. 结论第43-46页
参考文献第46-48页
附录第48-49页
读硕期间发表的论文目录第49-50页
致谢第50-51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:越南学生汉语“数量名”结构偏误分析
下一篇:汉越数词对比及越南学生习得汉语数词的偏误分析