Acknowledgements | 第1-6页 |
Abstract in Chinese | 第6-7页 |
Abstract in English | 第7-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
·Introduction | 第9页 |
·The Purpose of the Thesis | 第9-10页 |
·The Significance of the Study | 第10页 |
·The Structure of the Thesis | 第10-12页 |
Chapter 2 Literature Review | 第12-15页 |
·A Brief Introduction to the Chinese Versions of Emma | 第12-13页 |
·The Research on the Chinese Versions of Emma | 第13-15页 |
Chapter 3 Theoretical Introduction | 第15-19页 |
·Criteria and Principles of Literary Translation | 第15页 |
·Liu Zhongde’s Three Characters | 第15-19页 |
·Faithfulness | 第15-16页 |
·Expressiveness | 第16-17页 |
·Closeness | 第17-19页 |
Chapter 4 A Comparative Study of the Three Chinese Versions of Emma | 第19-42页 |
·A Brief Introduction of Jane Austen, Her Works and Emma | 第19-20页 |
·A Comparative Study of the Three Chinese Versions | 第20-42页 |
·Faithfulness---the Translation of Contents | 第20-28页 |
·Shifts in Ideological Content | 第20-24页 |
·Faithfulness in Terms of Logical Rendering | 第24-26页 |
·Faithfulness in Terms of Cultural Transmission | 第26-28页 |
·Expressiveness---the Translation of Language | 第28-34页 |
·Naturalness of Syntax | 第28-31页 |
·Proper Combinations of Words | 第31-34页 |
·Closeness---the Translation of Style | 第34-42页 |
·Reproduction of the Particularities of Emma’s Dialogues | 第35-37页 |
·Reproduction of the Humorous Language of Emma | 第37-39页 |
·Reproduction of the Artistic Devices of Emma | 第39-42页 |
Chapter 5 Conclusion | 第42-44页 |
Bibliography | 第44-46页 |
Publications during the Postgraduate Program | 第46-47页 |