首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下《红楼梦》杨译本中委婉语的翻译研究

摘要第1-6页
Abstract第6-12页
Introduction第12-18页
Chapter 1 A Review of Skopostheorie第18-33页
   ·An Introduction to Functionalist Translation Theory第18-23页
   ·Skopostheorie and Its Basic Rules第23-33页
     ·Skopos Rule第24-28页
     ·Coherence Rule第28-30页
     ·Fidelity Rule第30-33页
Chapter 2 A Study on Euphemisms in Hong Lou Meng第33-47页
   ·General Study on Euphemism第33-40页
     ·Definition and Classification of Euphemism第34-37页
     ·Functions of Euphemism第37-40页
   ·A Study on Euphemisms in Hong Lou Meng第40-45页
   ·The Feasibility of the Skopos-Theoretic Analysis of Euphemism Translation第45-47页
Chapter 3 Euphemism Translation in the Yangs' A Dream of Red Mansions:Skopos-Theoretic Analysis第47-87页
   ·The Elements Involved第47-53页
     ·The Roles of Agents第47-49页
     ·Translation Brief第49-50页
     ·Skopos第50-53页
   ·The Application of Skopos Rule,Coherence Rule and Fidelity Rule第53-87页
     ·Translation of Taboos第53-68页
       ·Euphemisms of Death第54-62页
       ·Euphemisms of Excretion第62-65页
       ·Euphemisms of Sex第65-68页
     ·Translation of Self-abasing Terms and Honorifics第68-85页
       ·Translation of Self-abasing Terms第70-77页
       ·Translation of Honorifics第77-85页
     ·Summary第85-87页
Conclusion第87-92页
Notes第92-93页
Bibliography第93-99页
Acknowledgements第99-100页
攻读学位期间主要研究成果目录第100页

论文共100页,点击 下载论文
上一篇:隐喻教学对外语学习者隐喻能力发展的影响
下一篇:英汉提升结构的比较研究