| Acknowledgements | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| 摘要 | 第9-10页 |
| Introduction | 第10-12页 |
| Chapter 1 Literature Review and Theoretical Basis | 第12-30页 |
| ·Culture,language and translation | 第12-18页 |
| ·Definition and characteristics of culture | 第12-16页 |
| ·The relationship between culture and language,culture and translation | 第16-18页 |
| ·Metaphor and translation | 第18-24页 |
| ·Definition of English metaphor and Chinese yinyu | 第18-20页 |
| ·The difference between English metaphor and Chinese yinyu | 第20-23页 |
| ·Methods of Metaphor Translation | 第23-24页 |
| ·Domestication and Foreignization | 第24-30页 |
| ·Definition of Domestication and Foreignization | 第24-27页 |
| ·The Debate of Domestication VS.Foreignization | 第27-30页 |
| Chapter 2Grades of Domestication-Foreignization | 第30-40页 |
| ·Domestication and foreignization in translation of metaphors | 第30-36页 |
| ·Grades of Domestication-Foreignization | 第36-39页 |
| ·Hypothesis of the study | 第39-40页 |
| Chapter 3 Methodology | 第40-42页 |
| ·Research design | 第40-41页 |
| ·Samples | 第40页 |
| ·Data collection | 第40页 |
| ·Data analysis | 第40-41页 |
| ·Summary | 第41-42页 |
| Chapter 4 Results and Discussion | 第42-55页 |
| ·Results | 第42页 |
| ·Discussion | 第42-53页 |
| ·Different translation strategies adopted by the two translators | 第43-48页 |
| ·Coincident choices of the two translators | 第48-52页 |
| ·The changeability and contingency of choices | 第52-53页 |
| ·Summary | 第53-55页 |
| Conclusion | 第55-58页 |
| Bibliography | 第58-61页 |
| Appendix | 第61-86页 |