首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

俄汉广告语言对比与翻译

致谢第1-8页
Aвтореферат第8-10页
引言第10-11页
第一章 俄汉广告研究第11-14页
   ·俄语广告研究第11-12页
   ·汉语广告研究第12-14页
第二章 广告概述第14-17页
   ·广告的定义与分类第14页
   ·广告的社会功能第14-15页
   ·广告的创作原则第15页
   ·广告的语言特点第15-17页
第三章 俄汉广告的语音特点与翻译第17-21页
   ·语音共性第17-20页
     ·谐音第17-19页
     ·叠音第19-20页
   ·语音差异第20-21页
     ·叠音第20页
     ·四声第20-21页
第四章 俄汉广告的词汇特点与翻译第21-25页
   ·词汇共性第21-23页
     ·使用外来词第21-22页
     ·使用缩写词第22-23页
   ·词汇差异第23-25页
     ·俄语广告多用形容词比较级和最高级第23-25页
第五章 俄汉广告的句法特点与翻译第25-31页
   ·句法共性第25-29页
     ·采用省略句第25-26页
     ·采用疑问句第26-27页
     ·采用祈使句第27-28页
     ·采用陈述句第28页
     ·采用感叹句第28-29页
   ·句法差异第29-31页
     ·俄语广告借助破折号表达多种语义第29-30页
     ·汉语广告中的对偶句式第30-31页
第六章 俄汉广告的修辞特点与翻译第31-42页
   ·修辞共性第31-40页
     ·比喻(明喻)第31页
     ·隐喻第31-32页
     ·换喻与借代第32-33页
     ·拟人第33页
     ·双关第33-34页
     ·反复第34-36页
     ·仿拟第36-39页
       ·仿词第36-37页
       ·仿句第37-38页
       ·仿调第38-39页
     ·镶嵌第39页
     ·对照(对比)第39-40页
     ·夸张第40页
   ·修辞差异第40-42页
     ·对偶与平行结构第40-42页
第七章 广告翻译要旨第42-45页
   ·善解画意第42页
   ·避免贬义第42页
   ·区分多义第42-43页
   ·通晓文化第43页
   ·发挥想象第43-45页
结语第45-46页
参考文献第46-47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:在华外商直接投资技术溢出效应研究
下一篇:莎士比亚戏剧隐喻翻译策略研究--以莎剧两中译本为例