| Acknowledgements | 第1-5页 |
| ABSTRACT | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-11页 |
| 0 Introduction | 第11-13页 |
| 1 Hong Lou Meng and Chinese-English Translation | 第13-17页 |
| ·Hong Lou Meng Knot | 第13-15页 |
| ·HLM Translatology | 第15页 |
| ·The Rising Need for Chinese-English Translation | 第15-17页 |
| 2 “Cultural Turn” in Translation Studies | 第17-21页 |
| ·Traditional Linguistic View on Translation | 第17页 |
| ·Redefining Translation | 第17-19页 |
| ·“Cultural Turn” in Translation Studies | 第19-21页 |
| 3 An Introduction to David Hawkes and His Version of HLM | 第21-33页 |
| ·An Introduction to David Hawkes | 第21-22页 |
| ·Translation of Culturally-loaded Expressions in Hawkes’ Version of HLM | 第22-33页 |
| ·Ecology | 第23-24页 |
| ·Substitution | 第23-24页 |
| ·Omission | 第24页 |
| ·Material culture | 第24-26页 |
| ·Substitution | 第25页 |
| ·Omission | 第25-26页 |
| ·Mistranslation | 第26页 |
| ·Social culture | 第26-28页 |
| ·Substitution | 第26-27页 |
| ·Omission | 第27-28页 |
| ·Mistranslation | 第28页 |
| ·Religious Culture | 第28-30页 |
| ·Substitution | 第28-29页 |
| ·Omission | 第29-30页 |
| ·Linguistic culture | 第30-33页 |
| ·Substitution | 第30-31页 |
| ·Omission | 第31-32页 |
| ·Mistranslation | 第32-33页 |
| 4 Retrospect and a Riddle | 第33-38页 |
| ·Retrospect of Hawkes’ Job | 第33-36页 |
| ·A Riddle | 第36-38页 |
| 5 Domestication and Foreignization | 第38-41页 |
| 6 Domestication and Betrayal | 第41-49页 |
| ·Hawkes’ Bias | 第41-42页 |
| ·Red or Green, a Fundamental Question | 第42-45页 |
| ·Buddhism, Taoism or Christianity, a Question of No Less Importance | 第45-48页 |
| ·Hawkes’ Betrayal | 第48-49页 |
| 7 “Sendingism” in Cultural Communication | 第49-52页 |
| 8 Conclusion | 第52-54页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第54-58页 |