首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从译作序言看翻译标准和翻译批评

Abstract第1-6页
摘要第6-7页
Contents第7-9页
Chapter One Introduction第9-13页
   ·Research Background第9-10页
   ·Research Questions第10页
   ·Data Collection and Methodology第10-11页
   ·Thesis Structure第11-13页
Chapter Two A Review of Translation Standard and Criticism第13-28页
   ·Translation Standard第13-20页
     ·An Overview of Translation Standard第13-16页
     ·Violations of Translation Standard第16-20页
   ·Translation Criticism第20-28页
     ·An Overview of Translation Criticism第20-23页
     ·On Translation Criticism from the Perspective of Value Theory第23-28页
Chapter Three Translation Preface and its Functions第28-37页
   ·An Analysis of Translation Preface第28-30页
     ·The Definition of Translation Preface第28-29页
     ·The Components of Translation Preface第29-30页
     ·The Necessity of Translation Preface第30页
   ·The Functions of Translation Preface第30-37页
     ·Reasons for(re)translation第31-32页
     ·Communication between the Original Work and the Target Readers第32-33页
     ·A Link between Translation Theories and Practice第33-35页
     ·A Stage of Cross-culture Communication第35-37页
Chapter Four Translation Preface and Translation Standard第37-47页
   ·Translator's Subjectivity第38-40页
   ·Translator's Purpose of Translation第40-42页
   ·The Target Readers of the Translation第42-43页
   ·Social Historical Factors第43-44页
   ·Cultural and Ideological Differences第44-47页
Chapter Five Translation Preface and Translation Criticism第47-56页
   ·The Reference of the Target Readers第47-49页
   ·The Reference of the Translation's Special Features第49-50页
   ·The Reference of the Horizon of Translation Criticism第50-51页
   ·The Reference of the Criteria of Translation Criticism第51-53页
   ·The Reference of the Critic' Subjective Factors第53-56页
Chapter Six Conclusion第56-58页
References第58-60页
Acknowledgements第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:工科院校非英语专业大学生英语成绩、学习归因与英语自我概念关系的研究
下一篇:莫言小说中“肉”意象的文化解读