首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

《红楼梦》中的礼貌现象及其翻译

Acknowledgements第1-6页
中文摘要第6-7页
Abstract第7-8页
Chapter 1 Introduction第8-11页
   ·Aim of the Study第8-9页
   ·Methodology of the Study第9页
   ·Organization of the Thesis第9-11页
Chapter 2 A Historical Survey of Pragmatic Studies of Politeness第11-25页
   ·Studies of Politeness carried out by western scholars第11-15页
     ·Brown and Levinson's Face-saving Theory第11-12页
     ·Leech's Politeness Principle第12-15页
   ·Studies of politeness in the Chinese culture第15-21页
     ·Gu's Politeness model第15-18页
     ·Mao's face orientation construct第18-21页
   ·A contrastive analysis of politeness in Chinese and English-speaking Cultures第21-25页
     ·The origins of politeness in the two cultures第21-22页
       ·The origins of politeness in the English-speaking cultures第21页
       ·The origins of li or limao in the Chinese Culture第21-22页
     ·Differences in face work and politeness principles and maxims第22-25页
Chapter 3 Translation of Person deixis in Hong Lou Meng第25-44页
   ·Person Deixis第26-27页
   ·Translation of Person deixis in Hong Lou Meng第27-44页
     ·Nominal phrases substituting first person pronouns第27-35页
       ·Depreciatory terms第27-28页
       ·An analysis of the translation of depreciatory terms第28-33页
       ·Kinship terms substituting first person singular pronoun"我"(Ⅰ)第33-35页
     ·Nominal phrases substituting second person pronouns第35-44页
       ·Honorific forms第35-38页
       ·Kinship terms substituting second person pronouns第38页
       ·Titles of family position substituting second person pronouns第38-39页
       ·An Analysis of translation of kinship terms and titles of family position substituting second person pronouns第39-44页
Chapter 4 The translation of expressions involving face in HLM第44-53页
   ·Face as indicator of emotion and character第45-46页
   ·Face as focus of interaction and relationship第46-49页
   ·Face as locus for dignity and prestige第49-53页
Chapter 5 Conclusion第53-54页
Bibliography第54-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:《老人与海》及其汉译本中的语篇连贯性研究
下一篇:绰号的认知阐释