首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《老人与海》及其汉译本中的语篇连贯性研究

Acknowledgements第1-5页
Abstract in Chinese第5-6页
Abstract in English第6-9页
Chapter 1 Introduction第9-11页
   ·The Aim of the Study第9页
   ·The Significance of the Study第9-10页
   ·The research methodology第10-11页
Chapter 2 Relevant studies第11-17页
   ·Discourse analysis第11页
   ·Coherence第11-13页
   ·Cohesion第13-15页
   ·Coherence and cohesion第15-16页
   ·Comparative linguistics第16-17页
Chapter 3 The explicit coherence factors第17-42页
   ·Cohesive devices第17-39页
     ·Grammatical cohesive devices第17-29页
       ·Reference第17-20页
       ·Substitution第20-23页
       ·Ellipsis第23-25页
       ·Conjunction第25-29页
     ·Lexical cohesion第29-39页
       ·Reiteration第29-32页
       ·Synonymy第32-33页
       ·Antonymy第33-35页
       ·Hyponymy第35-37页
       ·Collocation第37-39页
   ·Sound pattern and intonation第39-42页
Chapter 4 The implicit coherence factors第42-49页
   ·Context of Situation第42-45页
   ·Context of Culture第45-49页
     ·Context of religious culture第46-47页
     ·Context of other aspects of culture第47-49页
Chapter 5 Conclusion第49-51页
   ·Major Findings from the Study第49-50页
   ·Limitation and further studies第50-51页
Bibliography第51-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:基于双手抛接球动作练习过程的运动协调形成特征的实验研究
下一篇:《红楼梦》中的礼貌现象及其翻译