首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论中药说明书的翻译--基于功能翻译的视角

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-8页
中文摘要第8-12页
Chapter One Introduction第12-16页
   ·The Significance of CMI Translation Research第12-14页
   ·Overall Structure of the Thesis第14-16页
Chapter Two The Functionalist Translation Theory第16-22页
   ·The Functionalist Translation Theory第16-18页
     ·Vermeer’s Skopos theory第16-17页
     ·Nord’s Function-plus-Loyalty theory第17-18页
   ·Functionalist Strategies第18-22页
     ·Documentary translation第19页
     ·Instrumental translation第19-22页
Chapter Three The Development of TCM Translation and CMI Translati第22-29页
   ·TCM Translation and CMI Translation第22-25页
     ·The current situation of TCM translation and CMI translation第22-23页
     ·The relationship between TCM and CMI in translation第23页
     ·Linguistic features of CMI第23-25页
   ·Review on Approaches to TCM Translation and CMI Translation第25-29页
     ·Linguistics-based approach第26页
     ·Philosophy-based approach第26-27页
     ·Culture-based approach第27-28页
     ·Function-based approach第28-29页
Chapter Four Case Analysis第29-57页
   ·Problems and Corresponding Causes in CMI Translation第32-42页
     ·Translation of the names of CM products第33-35页
     ·Translation of their terminology第35-37页
     ·Translation of the functions and indications of CM products第37-39页
     ·Mistranslation and incomplete translation第39-42页
   ·Discussions and Suggestions of CMI Translation第42-57页
     ·Creating names suitable as brand names第43-45页
     ·Diversifying translating strategies for terminology第45-51页
     ·Observing the rules of equifunctional translation第51-52页
     ·Training professional translators第52-57页
Chapter Five Conclusion第57-59页
References第59-62页
Appendix CMI translation samples of Case 3 to Case 10第62-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:基于语境的非真实条件句教学研究
下一篇:从后殖民女性主义角度看《道德经》的三个英译本