首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能派翻译论角度对《骆驼祥子》两个英译本的对比研究

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Contents第7-8页
Chapter One Introduction第8-11页
   ·Research background第8-9页
   ·Aim of the research第9-10页
   ·Framework of the thesis第10-11页
Chapter Two Theoretical Framework—Functional Translation Theory第11-22页
   ·Background of Functionalist Approaches第11-14页
   ·Theories of Functionalist Approaches第14-22页
     ·Katharina Reiss:Text Typology第14-15页
     ·Hans J.Vermeer:Skopostheorie第15-19页
     ·Justa Holz-Manttari:Theory of Translational Action第19-20页
     ·Christiane Nord:Function plus Loyalty第20-22页
Chapter Three Luotuo Xiangzi in Chinese and in English第22-28页
   ·Luotuo Xiangzi in Chinese第22-23页
   ·A General Survey of Two English Versions第23-26页
     ·Evan King and his intention第24-25页
     ·Shi Xiaojing and her intention第25-26页
   ·Translation Strategies第26-28页
Chapter Four an Analysis on Translation Strategies Adopted in the Two EnglishVersions Based on Functionalism第28-45页
   ·Expressions related to ecological culture第28-32页
   ·Expressions related to material culture第32-36页
   ·Expressions related to social culture第36-40页
   ·Expressions related to proverb,slang,and idiom第40-45页
Chapter Five Conclusion第45-47页
Acknowledgements第47-48页
Bibliography第48-49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:两套高中英语教材的对比评估
下一篇:论中国非英语专业大学本科生英语自主学习能力的培养--以英语口语自主学习为例