首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

详析法律文本长句构建--谈《商标、版权许可协议》长句特点的翻译体会

摘要第2-3页
abstract第3-4页
第一章 引言第6-7页
    第一节 任务研究背景第6页
    第二节 任务研究的目的和意义第6页
    第三节 文本特征描述第6-7页
第二章 任务过程描述第7-11页
    第一节 专业知识准备第7页
    第二节 翻译计划定制第7页
    第三节 理论基础第7-8页
    第四节 研究方法第8-9页
    第五节 翻译技巧第9-11页
        一、顺译第9-10页
        二、逆译第10-11页
第三章 案例分析第11-23页
    第一节 句法中的词汇特点第11-12页
        一、包含大量专业术语第11页
        二、多使用书面词语第11-12页
    第二节 法律文本中的句子结构翻译第12-23页
        一、法律文本的制式句法第12-15页
        二、中长句分析第15-23页
第四章 实践总结第23-25页
    第一节 汉译的原则和步骤第23页
    第二节 心得体会第23-25页
参考文献第25-26页
附录第26-73页
    原文第26-56页
    译文第56-73页
致谢第73-74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:Trados记忆库及术语库在提高翻译效率方面的作用分析--以英国《消费者权利法》的翻译为例
下一篇:合同类文本英译用词错误分析--以某公司《电子商务物流服务合同》的翻译为例