首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Trados记忆库及术语库在提高翻译效率方面的作用分析--以英国《消费者权利法》的翻译为例

摘要第2-3页
abstract第3-4页
引言第7-11页
    一、文献综述第7-10页
    二、选材原因第10-11页
第一章 任务描述第11-14页
    第一节 原文概述第11页
    第二节 原文文本内容及特点分析第11-12页
    第三节 文本翻译特点和难点分析第12-14页
第二章 记忆库和术语库的介绍第14-20页
    第一节 记忆库的定义第14页
    第二节 术语库的定义第14-15页
    第三节 记忆库的添加及术语库的建立第15-20页
        一、记忆库的添加第15-16页
        二、术语库的建立第16-20页
第三章 翻译分析第20-26页
    第一节 记忆库及术语库在翻译中的效用第20-24页
        一、记忆库可避免重复翻译第20-23页
        二、术语库统一前后文术语提高准确性第23-24页
    第二节 记忆库及术语库的不足第24-26页
        一、记忆库匹配率不足第24-25页
        二、术语库的局限性第25-26页
第四章 结语第26-27页
参考文献第27-28页
附录第28-70页
    一、翻译原文第28-50页
    二、翻译译文第50-70页
致谢第70-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:合同文本汉英翻译中的语篇衔接手段--某公司《股权转让协议》翻译报告
下一篇:详析法律文本长句构建--谈《商标、版权许可协议》长句特点的翻译体会