中文摘要 | 第3-4页 |
ABSTRACT | 第4页 |
CHAPTER 1. INTRODUCTION | 第8-16页 |
1.1 Research Background | 第8-9页 |
1.2 Research Aims | 第9页 |
1.3 Research Significance | 第9-10页 |
1.4 Methodology | 第10-14页 |
1.4.1 Research Aims | 第10页 |
1.4.2 Research Questions | 第10-11页 |
1.4.3 Research Materials | 第11页 |
1.4.4 Research Methods | 第11-12页 |
1.4.4.1 Initial Questionnaire | 第11-12页 |
1.4.4.2 Main Questionnaire | 第12页 |
1.4.5 Sampling | 第12-13页 |
1.4.6 Procedures | 第13-14页 |
1.5 Outline | 第14-16页 |
CHAPTER 2. LITERATURE REVIEW | 第16-28页 |
2.1 Subtitling | 第16-21页 |
2.1.1 Definition of Subtitling | 第16页 |
2.1.2 Subtitling Studies in China | 第16-19页 |
2.1.3 Subtitling Studies Abroad | 第19-21页 |
2.2 Humor and Humor Translation | 第21-24页 |
2.2.1 Definition of Humor | 第21-22页 |
2.2.2 Classification of Humor | 第22-23页 |
2.2.3 Humor Translation Studies in China | 第23页 |
2.2.4 Humor Translation Studies Abroad | 第23-24页 |
2.3 Humor Translation in Subtitling | 第24-28页 |
2.3.1 Humor Translation and Subtitling | 第24页 |
2.3.2 Humor Translation in Subtitling in China | 第24-26页 |
2.3.3 Humor Translation in Subtitling Abroad | 第26-28页 |
CHAPTER 3. RECEPTION THEORY | 第28-34页 |
3.1 Definition of “Reception” | 第28页 |
3.2 Four Key Points of Reception Theory | 第28-30页 |
3.3 Researches on Subtitling from the Perspective of Reception Theory | 第30-32页 |
3.4 Summary | 第32-34页 |
CHAPTER 4. HUMOR TRANSLATION IN THE SUBTITLING OF TBBT | 第34-52页 |
4.1 Brief Introduction to TBBT | 第34页 |
4.2 Humor in TBBT | 第34-35页 |
4.3 Humor Translation in the Subtitling of TBBT | 第35-52页 |
4.3.1 Translation of Cultural Humor | 第35-39页 |
4.3.2 Translation of Linguistic Humor | 第39-43页 |
4.3.3 Translation of Universal Humor | 第43-46页 |
4.3.4 Translation of Humor Related to Science | 第46-52页 |
CHAPTER 5. AUDIENCE’S RECEPTION OF HUMOR TRANSLATION | 第52-62页 |
5.1 Initial Questionnaire Data Analysis | 第52-55页 |
5.1.1 Gender and Age span of the Participants | 第52-53页 |
5.1.2 Educational Background of the Participants | 第53页 |
5.1.3 Location of the Participants | 第53页 |
5.1.4 Internet and Audiovisual Products Consumption | 第53-54页 |
5.1.5 Influence of the Subtitles | 第54页 |
5.1.6 Data Analysis about Sitcoms | 第54-55页 |
5.2 Main Questionnaire Data Analysis | 第55-56页 |
5.2.1 Data Analysis of the Cultural Humor | 第55页 |
5.2.2 Data Analysis of the Linguistic Humor | 第55-56页 |
5.2.3 Data Analysis of the universal Humor | 第56页 |
5.2.4 Data Analysis of the Humor Related to Science | 第56页 |
5.3 Comparison of the Four Types of Humor | 第56页 |
5.4 Correlation Analysis of Humor Translation and Audience Reception | 第56-59页 |
5.5 Discussion | 第59-62页 |
CHAPTER 6. CONCLUSION | 第62-66页 |
6.1 Findings | 第62-64页 |
6.2 Limitations of the Research | 第64页 |
6.3 Suggestions for Further Research | 第64-66页 |
References | 第66-70页 |
Appendix 1. Initial Questionnaire | 第70-78页 |
Appendix 2. Main Questionnaire | 第78-80页 |
Appendix 3: The Background Information of the Target Language Audience | 第80-84页 |
Appendix 4. The Analysis of Question NO.5 in Main Questionnaire | 第84-90页 |
Appendix 5. Descriptive Statistics of Question NO.6 in Main questionnaire | 第90-92页 |
Appendix 6. Descriptive Statistics Study of Question NO.7 in Main questionnaire | 第92-94页 |
Appendix 7. Descriptive Statistics Study of Question NO.8 in Main questionnaire | 第94-96页 |
Appendix 8. Descriptive Statistics Study of Question NO.9 in Main questionnaire | 第96-98页 |
Appendix 9. The Analysis of Question NO.10 in Main Questionnaire .. | 第98-104页 |
Appendix 10. Humor Translation’s Compliance with Reception Theory | 第104-106页 |
Appendix 11. Reception of Humor Translation | 第106-110页 |
Appendix 12. Subtitles Used for the Current Study | 第110-117页 |