首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

长句的翻译—《写给法学院学生的32封信》(节选)翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第4-5页
ABSTRACT第5页
摘要第6-10页
1. TASK DESCRIPTION第10-18页
    1.1 About the author Nicholas J. Mcbride第10页
    1.2 About the book Letters to a Law Student第10-11页
    1.3 The selection of the source text第11-12页
    1.4 Stylistic features of the source text第12-18页
2. PROCESS DESCRIPTION第18-27页
    2.1 Pre-translation preparations第18-21页
        2.1.1 Translation tools第18-19页
        2.1.2 The parallel texts and glossary第19-21页
    2.2 Translation schedule第21-24页
        2.2.1 The time span of the task第21页
        2.2.2 The translator’s tasks in each phase第21-23页
        2.2.3 Emergency precautions第23-24页
    2.3 Post-translation quality control第24-27页
        2.3.1 Proofreading第24-26页
        2.3.2 Editing第26-27页
3. CASE STUDY第27-44页
    3.1 Definitions of long sentences第27页
    3.2 Complexity of translating long sentences第27-29页
    3.3 Translation principles of long sentences第29-32页
        3.3.1 Accuracy第29-30页
        3.3.2 Formalness第30-31页
        3.3.3 Smoothness第31-32页
    3.4 Translation methods of long sentences第32-44页
        3.4.1 Linear translation第32-35页
        3.4.2 Inversion第35-37页
        3.4.3 Division第37-41页
        3.4.5 Combination第41-44页
4. CONCLUSION第44-48页
    4.1 Implications of the translation practice第44-46页
    4.2 Limitations of the translation practice第46-48页
REFERENCES第48-50页
APPENDIX第50-124页

论文共124页,点击 下载论文
上一篇:《美国影视的文化翻译:作为文化桥梁的中国字幕组》(第2章)翻译实践报告
下一篇:口译方向性对口译流利度影响的实验报告--以广东外语外贸大学MTI学生为例