首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

译者的性别身份--对《紫色》两译本的对比研究

摘要第1-7页
ABSTRACT第7-11页
Introduction第11-15页
Chapter 1 Literary Review第15-23页
   ·A Review of Feminist Translation Studies in the West第15-19页
   ·A Review of Feminist Translation Studies in China第19-23页
Chapter 2 A Brief Introduction of the Writer and the Translators第23-29页
   ·A Brief Introduction of Alice Walker and The Purple Color第23-27页
   ·A Brief Introduction of the Translators第27-29页
Chapter 3 Theoretical Framework of Gender Identity第29-41页
   ·A Brief Introduction of Gender Identity第29-31页
   ·A Brief Introduction of Gender Identity in Translation Studies第31-41页
     ·Various Ideas of Gender Identity on translation第31-34页
     ·Androgyny as the Way Out第34-37页
     ·Specific Strategies to Construct Translator's Gender Identity in Feminist Translation Perspective第37-41页
Chapter 4 A Comparative Study of the Translations of the ColorPurple Based on Gender Identity第41-57页
   ·Revelation of the Translators' Gender Identity第41-46页
     ·The Use of Female Languages第41-43页
     ·Different Manners of Speaking for the Women第43-46页
   ·Constructing Strategies of the Translators' Gender Identity第46-57页
     ·Supplementing第47-49页
     ·Prefacing and Footnoting第49-51页
     ·Hijacking第51-57页
Conclusion第57-61页
Bibliography第61-67页
Acknowledgements第67-69页
Appendix A (攻读学位期间发表论文目录)第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:曾国藩道德修养思想探析
下一篇:后殖民女性主义视野下的《女勇士》