| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 1 Introduction | 第8-10页 |
| ·Research Background | 第8页 |
| ·Research Issues | 第8-9页 |
| ·Thesis Structure | 第9-10页 |
| 2 Literature Review Relative to Script Theory | 第10-17页 |
| ·Introduction | 第10页 |
| ·Script Theory of Cognitive Linguistics | 第10-14页 |
| ·Static and Dynamic Script in Translation | 第14-15页 |
| ·The Characteristics of Script Theory | 第15-16页 |
| ·The Development of Script Theory | 第16-17页 |
| 3 An Overview of Subtitle Translation | 第17-25页 |
| ·Brief Introduction | 第17-22页 |
| ·Dubbing | 第17-18页 |
| ·Subtitling | 第18-20页 |
| ·Contrast | 第20-21页 |
| ·Subtitle or Dubbing | 第21-22页 |
| ·Previous Studies on Subtitle Translation | 第22-25页 |
| ·Brief Introduction of Audiovisual Translation | 第22页 |
| ·Development of Subtitle Translation Abroad | 第22-23页 |
| ·Development of Subtitle Translation in China | 第23-25页 |
| 4 A Script-Theoretic Analysis of Subtitle Translation with Mulan as an Example | 第25-40页 |
| ·General Introduction | 第25-27页 |
| ·Introduction of Mulan | 第27-29页 |
| ·A Script-Theoretic Analysis of Mulan | 第29-40页 |
| ·Linguistic Dimension in Mulan | 第29-35页 |
| ·Cultural Dimension in Mulan | 第35-40页 |
| 5 Conclusions | 第40-43页 |
| ·Major Findings | 第40-41页 |
| ·Limitations and Suggestions for Further Study | 第41-43页 |
| References | 第43-45页 |
| Acknowledgements | 第45页 |