| abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| Introduction | 第7-9页 |
| Chapter 1 Brief Introduction to the Source Text | 第9-12页 |
| 1.1 Brief Introduction to Authors | 第9页 |
| 1.2 Brief Introduction to Suspending Suspicious Transactions | 第9-10页 |
| 1.3 Literary Forms of the Source Text | 第10-12页 |
| Chapter 2 Theoretical Basis | 第12-15页 |
| 2.1 Previous Studies of Literal and Free Translation | 第12-13页 |
| 2.2 Application of Literal and Free Translation in the Translation Practice | 第13-15页 |
| Chapter 3 Translation Process | 第15-18页 |
| 3.1 Preparation before Translation | 第15页 |
| 3.2 Transferring the Source Text into Chinese | 第15-16页 |
| 3.3 Post-translation Proofreading | 第16-18页 |
| Chapter 4 Case Analysis | 第18-31页 |
| 4.1 Literal Translation | 第18-22页 |
| 4.2 Free Translation | 第22-28页 |
| 4.3 Integration of Literal and Free Translation | 第28-31页 |
| Conclusion | 第31-33页 |
| Bibliography | 第33-35页 |
| Appendixes | 第35-70页 |
| Appendix A: The Source Text | 第35-55页 |
| Appendix B: The Translation | 第55-70页 |
| Acknowledgements | 第70-71页 |
| Resume of Supervisor | 第71-72页 |
| Resume of Author | 第72-73页 |
| Data of Dissertation | 第73页 |