首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉译英过程中逻辑连接的转化--以《微风入林》的英译为例

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7-8页
项目描述第10-14页
源语/译语言对照语篇第14-48页
第一章 逻辑连接概述第48-52页
    1.1 逻辑连接的概念第48-49页
    1.2 逻辑连接的显性和隐性第49-50页
    1.3 英汉语篇逻辑连接的差异第50-52页
第二章 汉语原文中的隐性逻辑连接第52-57页
    2.1 详述关系第52-54页
    2.2 延伸关系第54-55页
    2.3 增强关系第55-57页
第三章 译文中实现显性逻辑连接的方式第57-69页
    3.1 针对详述关系的翻译方法第57-60页
        3.1.1 统一主语第57-59页
        3.1.2 添加衔接词第59-60页
    3.2 针对延伸关系的翻译方法第60-65页
        3.2.1 化简单句为复杂句第60-62页
        3.2.2 替代法第62-64页
        3.2.3 调整语序法第64-65页
    3.3 针对增强关系的翻译方法第65-69页
        3.3.1 增添状语法第66-67页
        3.3.2 合并法第67-69页
第四章 结语第69-70页
参考文献第70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:Research into the Authenticity of Listening Comprehension in CET-4(2013-2014)
下一篇:《有客来兮》中汉语长句的英译