首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--教学法论文--儿童语言研究论文

汉语特异性语言损伤儿童复杂句法结构研究--以关系从句为例

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
引言第9-12页
    1. 研究的提出第9-10页
    2. 研究的目标和内容第10-12页
        2.1 研究目标第10页
        2.2 研究内容第10-12页
第1章 特异性语言损伤儿童复杂句法能力相关研究综述第12-26页
    1.1 复杂句法的界定第12-13页
    1.2 相关理论第13-14页
    1.3 特异性语言损伤儿童复杂句法研究回顾第14-24页
        1.3.1 领域特异理论框架内的研究第15-21页
        1.3.2 领域普遍理论框架内的研究第21-24页
    1.4 以往研究不足及当前研究趋势第24-26页
第2章 实验设计第26-38页
    2.1 实验目的第26页
    2.2 实验被试及选取方法第26-31页
        2.2.1 实验被试第26页
        2.2.2 被试选取方法第26-31页
    2.3 实验任务第31-32页
        2.3.1 工作记忆任务第31-32页
        2.3.2 句图指认任务第32页
        2.3.3 图画描述任务第32页
    2.4 实验材料第32-35页
        2.4.1 非词重复任务材料第32-33页
        2.4.2 听力回忆任务材料第33页
        2.4.3 句图指认任务材料第33-34页
        2.4.4 图画描述认任务材料第34-35页
    2.5 实验程序第35-36页
        2.5.1 非词重复任务实验程序第35页
        2.5.2 听力回忆任务实验程序第35-36页
        2.5.3 句图指认任务实验程序第36页
        2.5.4 图画描述任务实验程序第36页
    2.6 实验数据统计第36-38页
        2.6.1 非词重复任务中的得分统计第36-37页
        2.6.2 听力回忆任务中的得分统计第37页
        2.6.3 句图指认任务中的得分统计第37页
        2.6.4 图画描述任务中的得分统计第37-38页
第3章 汉语SLI儿童工作记忆任务实验结果及讨论第38-44页
    3.1 非词重复任务的实验结果第38-39页
    3.2 非词重复任务的实验结果小结第39页
    3.3 非词重复任务的实验分析与讨论第39-40页
    3.4 听力回忆任务的实验结果第40-42页
    3.5 听力回忆任务的实验结果小结第42页
    3.6 听力回忆任务的实验分析与讨论第42页
    3.7 本章小结第42-44页
第4章 汉语SLI儿童关系从句理解任务实验结果及讨论第44-63页
    4.1 关系从句理解的实验结果第44-54页
        4.1.1 句图指认任务的实验结果第44-49页
        4.1.2 工作记忆与关系从句理解的相关性实验结果第49-52页
        4.1.3 关系从句理解错误模式实验结果第52-54页
    4.2 句图指认任务的实验结果小结第54页
    4.3 句图指认任务的实验分析与讨论第54-62页
        4.3.1 主、宾语关系从句理解不对称现象第55-57页
        4.3.2 主、宾语嵌入位置的不对称现象第57-59页
        4.3.3 工作记忆对关系从句理解的影响第59-60页
        4.3.4 关系从句理解的错误模式分析与讨论第60-62页
    4.4 本章小结第62-63页
第5章 汉语SLI儿童关系从句产出任务实验结果及讨论第63-72页
    5.1 产出任务的实验结果第63-68页
    5.2 产出任务的实验结果小结第68-69页
    5.3 产出任务的实验分析与讨论第69-71页
    5.4 本章小结第71-72页
第6章 汉语SLI儿童复杂句法能力研究讨论第72-74页
结语第74-75页
    1. 本研究的结论第74页
    2. 研究展望第74-75页
附录Ⅰ 句图指认材料中动词熟悉度行为实验材料第75-76页
附录Ⅱ 句图一致性程度行为实验举例第76-77页
附录Ⅲ 句图指认任务的具体实验材料及图画举例第77-80页
附录Ⅳ 非词重复任务以及听力回忆任务实验材料第80-81页
参考文献第81-88页
致谢第88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:EFL条件下任务类型和配对方式对意义协商和口语表现的影响实验研究
下一篇:浅谈谚语翻译难点及其翻译策略