日本留学生的汉语写作偏误个案研究
中文摘要 | 第3-4页 |
英文摘要 | 第4页 |
第1章 引言 | 第7-10页 |
1.1 研究原因及意义 | 第7页 |
1.2 研究对象及方法 | 第7-8页 |
1.3 相关研究综述 | 第8-10页 |
第2章 日本留学生作文中词的运用偏误分析 | 第10-20页 |
2.1 日本留学生作文中的汉日同形词偏误分析 | 第10-14页 |
2.1.1 汉日同形词的意义和分类 | 第10页 |
2.1.2 汉日同形词偏误实例与分析 | 第10-14页 |
2.2 日本留学生作文中汉日同形词偏误产生原因 | 第14-17页 |
2.2.1 从学习者角度分析 | 第14-15页 |
2.2.2 从教师角度分析 | 第15-16页 |
2.2.3 从教材工具书角度分析 | 第16-17页 |
2.3 针对汉日同形词偏误的教学建议 | 第17-20页 |
第3章 日本留学生作文中的句子运用偏误分析 | 第20-30页 |
3.1 日本留学生作文中的语句偏误 | 第20-27页 |
3.1.1 句子成分残缺或多余 | 第20-22页 |
3.1.2 语义不清 | 第22-23页 |
3.1.3 句式杂糅 | 第23-25页 |
3.1.4 搭配不当或者用词不当 | 第25-26页 |
3.1.5 语序偏误 | 第26-27页 |
3.2 句法问题的偏误统计及其教学建议 | 第27-30页 |
3.2.1 关于句法问题的偏误统计 | 第27-28页 |
3.2.2 关于句法偏误的教学建议 | 第28-30页 |
第4章 影响日本留学生习作的偏误原因之一 | 第30-35页 |
4.1 文化冲突实例 | 第30-31页 |
4.2 文化冲突原因 | 第31-33页 |
4.3 针对跨文化交际的建议 | 第33-35页 |
第5章 结论 | 第35-37页 |
参考文献 | 第37-39页 |
附录 | 第39-47页 |