| Acknowledgement | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-11页 |
| Chapter Two Literature Review | 第11-23页 |
| ·Translation Strategies | 第11-12页 |
| ·Survey of Cultural Translation Strategies: Foreignization and Domestication | 第12-16页 |
| ·Origin and Definition for Domestication and Foreignization | 第12-13页 |
| ·Representatives and Their Theoretic Views on Domestication and Foreignization in China and Western Countrie | 第13-16页 |
| ·Domestication | 第13-14页 |
| ·Foreignization | 第14-16页 |
| ·Review of Six Chapters of a Floating Life | 第16-23页 |
| ·Shen Fu and the Novel---Six Chapters of a Floating Life | 第16-17页 |
| ·Lin Yutang and his translation of Six Chapters of a Floating Life | 第17-23页 |
| ·Lin Yutang and his works | 第17-18页 |
| ·Lin Yutang’s view on Translation | 第18-19页 |
| ·Lin Yutang and Six Chapters of a Floating Life | 第19-23页 |
| Chapter Three Cultural Factors and Translation Strategies | 第23-35页 |
| ·Relationship among Culture, Language and Translation | 第23-25页 |
| ·Culture Turn in Translation | 第25-26页 |
| ·Cultural Factors | 第26-35页 |
| ·Translation purpose | 第26-27页 |
| ·The role of ideology | 第27-29页 |
| ·Translator’s Life and His Cultural Attitude | 第29-31页 |
| ·Reader’s Expectation | 第31-35页 |
| Chapter Four Case Study of Lin’s Translation | 第35-48页 |
| ·Cultural categories | 第35页 |
| ·Case Study | 第35-48页 |
| ·Names | 第35-40页 |
| ·People’s Names | 第35-37页 |
| ·Places Names | 第37-39页 |
| ·Food’s Names | 第39-40页 |
| ·Time | 第40-41页 |
| ·Units of Measure | 第41-43页 |
| ·Festivals | 第43-44页 |
| ·Four-character phrases | 第44-45页 |
| ·Poetry | 第45-46页 |
| ·Other Cultural Points | 第46-48页 |
| Chapter Five Lin’s Translation Characteristics and Cultural Significance | 第48-49页 |
| Chapter Six Conclusion | 第49-51页 |
| ·Concluding Remarks | 第49页 |
| ·Limitation | 第49-50页 |
| ·Further Study | 第50-51页 |
| Bibliography | 第51-52页 |