首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《六种宗教中的伦理问题》(节选)英汉翻译报告--斯坦纳翻译四步骤视角

摘要第6-7页
Abstract第7页
Chapter One Introduction第10-14页
    1.1 Introduction to the Translation Task第10-11页
    1.2 Significance of the Translation Practice第11-12页
    1.3 Requirements of the Translation Task第12-13页
    1.4 Layout of the Report第13-14页
Chapter Two Translation Procedures第14-21页
    2.1 Analysis of the Source Text and the Target Readers第14-16页
    2.2 Before Translation第16-18页
        2.2.1 Preparations of Background Knowledge第16-17页
        2.2.2 Preparation of Translating Tools第17-18页
    2.3 In Translation第18-19页
    2.4 After Translation第19-21页
Chapter Three Theoretical Framework第21-27页
    3.1 Introduction to Hermeneutics第21-23页
    3.2 George Steiner?s Fourfold Translation Motion第23-27页
        3.2.1 Translator?s Trust第23-24页
        3.2.2 Translator?s Aggression第24页
        3.2.3 Translator?s Incorporation第24-25页
        3.2.4 Translator?s Restitution第25-27页
Chapter Four Case Study第27-38页
    4.1 The Translators? Initiative Trust第27-28页
        4.1.1 Evaluation of the Source Text第27-28页
        4.1.2 The Translator?s Linguistic and Cultural Competence第28页
    4.2 Translator?s Aggression第28-32页
        4.2.1 Aggression with Cultural Background第28-31页
        4.2.2 Aggression with Linguistic Competence第31-32页
    4.3 Translator?s Incorporation第32-35页
        4.3.1 Incorporation of Form第32-34页
        4.3.2 Incorporation of Meaning第34-35页
    4.4 The Translator?s Restitution第35-38页
        4.4.1 The Loss in Translation第36页
        4.4.2 Restitution by Annotation第36-38页
Chapter Five Summary第38-41页
    5.1 Reflections on the Translation Practice第38-39页
    5.2 Suggestions for MTI Students第39-41页
Bibliography第41-44页
Acknowledgements第44-45页
Appendix 1:Source Text第45-85页
Appendix 2:Target Text第85-115页

论文共115页,点击 下载论文
上一篇:高职院校大学英语分层教学实践研究--以湖南交通职业技术学院为例
下一篇:“一带一路”背景下基于SWOT分析的甘肃省语言服务业调研报告