摘要 | 第6-7页 |
abstract | 第7页 |
第一章 引言 | 第9-11页 |
第二章 任务过程 | 第11-13页 |
2.1 译前准备 | 第11-12页 |
2.1.1 整理词汇信息 | 第11页 |
2.1.2 阅读平行文本 | 第11页 |
2.1.3 学习翻译理论 | 第11-12页 |
2.2 翻译过程 | 第12页 |
2.3 译后校对 | 第12-13页 |
第三章 案例分析 | 第13-21页 |
3.1 词汇层面 | 第13-15页 |
3.1.1 正反译法 | 第13页 |
3.1.2 调整词序法 | 第13-14页 |
3.1.3 词性转换法 | 第14-15页 |
3.2 句子层面 | 第15-18页 |
3.2.1 长句的翻译 | 第15-16页 |
3.2.2 祈使句的翻译 | 第16-17页 |
3.2.3 条件状语从句的翻译 | 第17-18页 |
3.3 篇章层面 | 第18-21页 |
3.3.1 篇章准确度的传达 | 第18-19页 |
3.3.2 篇章流畅度的再现 | 第19-21页 |
第四章 实践总结 | 第21-23页 |
参考文献 | 第23-24页 |
附录1:原文 | 第24-48页 |
附录2:译文 | 第48-66页 |
术语表 | 第66-67页 |
致谢 | 第67-68页 |