首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

生态翻译学适应/选择视角下《2016年中国农业银行年度报告》英译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7-8页
摘要第9-13页
CHAPTER ⅠINTRODUCTION第13-17页
    1.1 Project Description第13-14页
    1.2 Significance of the Report第14-15页
    1.3 Research Methodology第15页
    1.4 Layout of the Report第15-17页
CHAPTER Ⅱ STYLISTIC AND FUNCTIONAL FEATURES OF THE ANNUAL REPORT AND STUDIES ON REPORT TRANSLATION第17-24页
    2.1 Stylistic and Functional Features of the Annual Report第17-20页
        2.1.1 Financial Terminologies第18页
        2.1.2 Numeral Abbreviations and Neologisms第18-19页
        2.1.3 Run-on Sentences第19页
        2.1.4 Hybrid Text Types第19-20页
    2.2 Studies on Report Translation at Home and Abroad第20-24页
CHAPTER Ⅲ ECO-TRANSLATOLOGY REVISITED第24-32页
    3.1 Status Quo of Eco-Translatology第24-27页
    3.2 Adaptation/Selection Perspective of Eco-Translatology第27-28页
    3.3 Translation Methods of Eco-Translatology第28-32页
CHAPTER Ⅳ TRANSLATION PROBLEMS OF THE ANNUAL REPORT第32-41页
    4.1 Translation Problems in Linguistic Dimension第32-36页
        4.1.1 Inconsistent Translation and Mistranslation of Terminologies第32-33页
        4.1.2 Mistranslation of Numbers第33-34页
        4.1.3 Mistranslation of Run-on Sentences第34-36页
    4.2 Translation Problems in Cultural Dimension第36-37页
        4.2.1 Mistranslation of Numeral Abbreviations第36-37页
        4.2.2 Mistranslation of Neologisms第37页
    4.3 Translation Problems in Communicative Dimension第37-41页
        4.3.1 Inequality in Vocative Function第38-39页
        4.3.2 Inequality in Informative Function第39-41页
CHAPTER Ⅴ ADAPTATIONS/SELECTIONS IN “THREE-DIMENSIONAL TRANSFORMATIONS”第41-53页
    5.1 Adaptations/Selections in Linguistic Dimension第41-45页
        5.1.1 Shift at Lexical Level第41-42页
        5.1.2 Adjustment of Word Order第42-43页
        5.1.3 Division and Addition第43-44页
        5.1.4 Paraphrasing第44-45页
    5.2 Adaptions/Selections in Cultural Dimension第45-47页
    5.3 Adaptions/ Selections in Communicative Dimension第47-53页
        5.3.1 Addition第47-49页
        5.3.2 Shift in Semantics第49-50页
        5.3.3 Shift at Syntax Level第50-51页
        5.3.4 Shift at Discourse Level第51-53页
CHAPTER VI CONCLUSION第53-55页
    6.1 Major Findings第53-54页
    6.2 Limitations and Suggestions第54-55页
BIBLIOGRAPHY第55-60页
APPENDIX 1: Source Text for Translation (Excerpt)第60-147页
APPENDIX 2: Target Text for Translation (Excerpt)第147-277页

论文共277页,点击 下载论文
上一篇:文本类型理论指导下《中国农业银行2016年年报》英译实践报告
下一篇:钴基化合物纳米结构电催化剂的制备及其电催化析氧反应活性研究