首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《临床内科学》(第三章)英汉翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-11页
Chapter One INTRODUCTION第11-16页
    1.1 Background of the Task第11-13页
    1.2 Significance of the Task第13-14页
    1.3 Structure of the Report第14-16页
Chapter Two TRANSLATION PROCESS第16-22页
    2.1 Preparation before Translation第16-19页
        2.1.1 Consultation of medical knowledge第16-17页
        2.1.2 Reference of parallel texts第17页
        2.1.3 Theoretical preparation第17-19页
    2.2 Translation Procedure Design第19-20页
    2.3 Proofreading and Assessment第20-22页
Chapter Three ANALYSIS OF LINGUISTIC CHARACTERISTICS ANDTRANSLATION PRINCIPLES第22-27页
    3.1 Characteristics of Medical English第22-23页
    3.2 Difficulties in Medical English Translation第23-25页
    3.3 Principles of Medical English Translation第25-27页
Chapter Four TRANSLATION METHODS第27-42页
    4.1 Translation Methods at the Lexical Level第27-31页
        4.1.1 Amplification第27-29页
        4.1.2 Transposition第29-30页
        4.1.3 Diction第30-31页
    4.2 Translation Methods at the Syntactic Level第31-37页
        4.2.1 Linear translation第31-32页
        4.2.2 Syntactic restructuring第32-36页
        4.2.3 Imaging-aided translation第36-37页
    4.3 Translation Methods at the Textual Level第37-42页
        4.3.1 Logical contextual coherence第38-39页
        4.3.2 Contextual integration第39-42页
Chapter Five CONCLUSION第42-45页
    5.1 Summary of Translation Methods第42-43页
    5.2 Gains and Lessons in Translation第43-45页
REFERENCES第45-47页
APPENDIX Ⅰ: ORIGINAL TEXT第47-73页
APPENDIX Ⅱ: TARGET TEXT第73-93页
APPENDIX Ⅲ: GLOSSARY第93-97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:认知负荷模型下同传流利性策略研究--以比尔盖茨2017北大演讲同传为例
下一篇:基于综合学习设计的初中信息技术课教学设计研究