首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

认知负荷模型下同传流利性策略研究--以比尔盖茨2017北大演讲同传为例

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-13页
Chapter One INTRODUCTION第13-18页
    1.1 Research Background第13-14页
    1.2 Research Motivation第14-16页
    1.3 Research Method第16页
    1.4 Organization of the Thesis第16-18页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第18-29页
    2.1 Previous Studies of the Effort Model第18-22页
        2.1.1 Studies of the Effort Model abroad第19-20页
        2.1.2 Studies of the Effort Model at home第20-22页
    2.2 Previous Studies of Interpreting Fluency第22-26页
        2.2.1 Research of Interpreting Fluency abroad第22-25页
        2.2.2 Research of Interpreting Fluency at Home第25-26页
    2.3 Previous Studies of Interpreting Fluency Strategies Based on the Effort Model第26-29页
        2.3.1 Studies of Interpreting Fluency Strategies based on the EffortModelabroad第26-27页
        2.3.2 Studies of interpreting fluency strategies Based on the Effort Model athome第27-29页
Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK第29-44页
    3.1 General Review of the Effort Model第29-39页
        3.1.1 Gile’s Effort Model第30-34页
        3.1.2 Possibility of studying the interpreting fluency strategies from the aspectof the Effort Model第34-39页
    3.2 Four Efforts Involved in the Process of Simultaneous Interpreting第39-44页
        3.2.1 Listening and Analysis Effort第40页
        3.2.2 Short-term Memory Effort第40-41页
        3.2.3 Speech Production Effort第41-42页
        3.2.4 Coordination Effort第42-44页
Chapter Four ANALYSIS OF SIMULTANEOUS INTERPRETING FLUENCYSTRATEGIES IN THE INTERPRETATION OF BILL GATES’SPEECH第44-69页
    4.1 Language Characteristics of Bill Gates’ Speech at Beida in 2017第44-47页
    4.2 Variables Influencing the Interpreting Fluency in Bill Gates’ Speech Under theGuidance of the Four Efforts第47-56页
        4.2.1 High density of the source speech第47-52页
            4.2.1.1 High rate of delivery of the speech based on the Listening andAnalysis Effort第47-51页
            4.2.1.2 High density of the information content based on the Short-termMemory Effort第51-52页
        4.2.2 External factors第52-55页
            4.2.2.1 Technical terms based on the Speech Production Effort第52-54页
            4.2.2.2 Lexical usage based on the Short-term Memory Effort第54页
            4.2.2.3 Reasoning style based on the Coordination Effort第54-55页
        4.2.3 Saturation based on the Short-term Memory Effort第55-56页
    4.3 Interpreting Fluency Strategies in the Interpretation of Bill Gates’ Speech第56-69页
        4.3.1 Conversion第56-63页
            4.3.1.1 Conversion of part of speech第57-61页
            4.3.1.2 Conversion of sentence element第61-62页
            4.3.1.3 Conversion of sentence pattern第62-63页
        4.3.2 Omission第63-67页
            4.3.2.1 Omission of pronoun第63-64页
            4.3.2.2 Omission of conjunction第64页
            4.3.2.3 Omission of article第64-65页
            4.3.2.4 Omission of preposition第65-66页
            4.3.2.5 Omission of verb第66-67页
        4.3.3 Anticipation第67-69页
            4.3.3.1 Linguistic anticipation第67-68页
            4.3.3.2 Extra-linguistic anticipation第68-69页
Chapter Five CONCLUSION第69-72页
    5.1 Findings第69-70页
    5.2 Illuminations第70-71页
    5.3 Suggestions for Further Study第71-72页
REFRENCES第72-75页
APPENDIX第75-89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:《紫木槿》与《半轮黄日》中的创伤主题
下一篇:《临床内科学》(第三章)英汉翻译实践报告