中文摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Chapter One Introduction | 第8-11页 |
1.1 Research Background | 第8-9页 |
1.2 Research Issues | 第9页 |
1.3 Research Significance | 第9-11页 |
Chapter Two Project Survey | 第11-17页 |
2.1 Report Structure | 第11页 |
2.2 Project Background | 第11-14页 |
2.2.1 Guiding Theories | 第11-13页 |
2.2.2 Stylistic Features of This Applied Text | 第13-14页 |
2.2.3 Analysis of the Target Groups | 第14页 |
2.3 Project Process | 第14-17页 |
2.3.1 Preparations | 第14-15页 |
2.3.2 Arrangement of Time | 第15-16页 |
2.3.3 Quality Control Measures | 第16-17页 |
Chapter Three Major Issues and Difficulties and Analysis of Causes | 第17-22页 |
3.1 Major Issues of the Project | 第17-19页 |
3.1.1 The Choice of Words | 第18页 |
3.1.2 The Choice of Sentence Pattern | 第18-19页 |
3.1.3 The Choice of Translation Style | 第19页 |
3.2 Major Difficulties of the Project and Analysis of the Causes | 第19-22页 |
3.2.1 Major Difficulties | 第19-21页 |
3.2.2 Analysis of Causes | 第21-22页 |
Chapter Four Solutions | 第22-39页 |
4.1 The Choice of Words,Sentence Structures and Styles | 第22-32页 |
4.1.1 Diction | 第22-24页 |
4.1.2 Addition | 第24-27页 |
4.1.3 Omission | 第27-28页 |
4.1.4 Adjustment of Word Order | 第28-29页 |
4.1.5 Adjustment of Voice | 第29-30页 |
4.1.6 Reversion | 第30-31页 |
4.1.7 Translation of Style | 第31-32页 |
4.2 Investigation of Professional Knowledge | 第32-34页 |
4.3 Solutions to the Translation of Tables,Charts and Diagrams | 第34-39页 |
4.3.1 Translation of the Original Tables | 第35-37页 |
4.3.2 Translation of the Original Chart Form | 第37页 |
4.3.3 Translation of Graphs | 第37-39页 |
Chapter Five Conclusion and Recommendations | 第39-41页 |
5.1 Summary | 第39页 |
5.2 Suggestions and Expectations | 第39-41页 |
Bibliography | 第41-44页 |
Acknowledgements | 第44-45页 |
Appendix | 第45-125页 |